正在阅读:

德国官员呼吁修改国歌歌词去男性化 默克尔怎么说?

扫一扫下载界面新闻APP

德国官员呼吁修改国歌歌词去男性化 默克尔怎么说?

有网友表示,如果国歌歌词要为了性别平等而修改,那“母语”(mother tongue)这种说法是不是也应该改改?

2017年8月29日,默克尔在一场基民盟大选宣传活动后唱国歌。图片来源:视觉中国

如果国歌中用了太多男性化的词语,女性公民是否会觉得被排除在外?在3月8日国际妇女节即将到来之际,德国家庭事务部的平等事务专员罗瑟-默林(Kirsten Rose-Moehring)发出公开信,指责德国国歌中存在重男轻女的歌词,理应改用中性词语。

德国的国歌名叫《德意志之歌》,旋律由音乐家海顿创作,词作者是诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本。《德意志之歌》于1922年成为德国国歌。

据德国《星期日图片报》报道,平等事务专员罗瑟-默林要求把国歌中的“Vaterland(祖国,Fatherland)”一词改成“Heimatland(家乡、祖国)”。她认为,“Vaterland”中的“Vater(父亲)”突出了男性含义。此外,她还要求把歌词“像兄弟那样团结起来”中的“bruederlich(兄弟般的)”一词,用“couragiert(勇敢的)”代替。

在罗瑟-默林看来,这样修改国歌歌词有利于德国实现性别平等,更何况这种修改不会伤害任何人。她的倡议得到了许多网友的赞同。

不过到目前为止,德国政府高层还没有表达过对这位社民党人的支持。自2013年起,社民党就一直和默克尔领导的党派联盟共同执政。罗瑟-默林发出呼吁当日,社民党内刚刚投票通过和默克尔继续组成联合政府的决定。

德国总理默克尔的发言人赛贝特表示,默克尔认为没必要改国歌歌词,当然她也不会拦着默林推动她的倡议。

默克尔所在的基民盟秘书长克兰普-卡伦鲍尔表示:“我是思想解放的女性,我不觉得自己被国歌歌词排除在外。”即将上任的新农业部长克洛克纳(Julia Klöckner)也在推特上指出:“我觉得还有比修改国歌歌词更重要的女性议题。”

外界分析指出,改歌词只会给国家带来更多的争议。有网友表示,如果要为性别平等而改国歌歌词,那“母语”(mother tongue)这种说法是不是也应该改改?

修改国歌的情况不算常见,但德国已经出现过类似情况。1922年时,德国采用了《德意志之歌》的完整片段作为国歌。但到二战结束后,第一部分的首句歌词——“德意志,德意志,高于一切”就遭到弃用,因为它曾经被纳粹政府用于宣传用途,存在鼓吹极端情绪的嫌疑。目前,只有《德意志之歌》的第三部分才是德国的正式国歌。

而在世界范围内,因性别平等问题修改国歌歌词也有先例,比如德国的邻国奥地利。1947年,奥地利举行了一场国歌征集比赛,女诗人普列拉多维茨作词的歌曲脱颖而出,于当年正式被定为国歌。虽然是少见的由女性创作的国歌,但这首歌中“重男轻女”的内容却不少。

在女权主义者的多次提议后,奥地利终于在2012年修改了国歌歌词,在赞扬这个国家“伟大的儿子”的同时也加上了“伟大的女儿”。

在大西洋另一侧,自1980年开始,加拿大议会也多次要求修改国歌中的“儿子”字眼。直到2016年,男性议员贝兰格(Mauril Bélanger)再次提出相同提案,才最终在今年2月获得通过,原来的“所有儿子”(all thy sons)已改为“所有人”(all of us)。

也就是说,在刚刚结束的平昌冬奥会上,登上领奖台的加拿大选手就应该唱新国歌了——当然,也有运动员表示自己唱错了,或者想不起来唱了哪个版本。

遗憾的是,贝兰格在2016年提出法案时已患上“渐冻症”(肌萎缩侧索硬化),并于当年去世,没能亲眼见证新版本国歌正式获得签署和使用。

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

德国官员呼吁修改国歌歌词去男性化 默克尔怎么说?

有网友表示,如果国歌歌词要为了性别平等而修改,那“母语”(mother tongue)这种说法是不是也应该改改?

2017年8月29日,默克尔在一场基民盟大选宣传活动后唱国歌。图片来源:视觉中国

如果国歌中用了太多男性化的词语,女性公民是否会觉得被排除在外?在3月8日国际妇女节即将到来之际,德国家庭事务部的平等事务专员罗瑟-默林(Kirsten Rose-Moehring)发出公开信,指责德国国歌中存在重男轻女的歌词,理应改用中性词语。

德国的国歌名叫《德意志之歌》,旋律由音乐家海顿创作,词作者是诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本。《德意志之歌》于1922年成为德国国歌。

据德国《星期日图片报》报道,平等事务专员罗瑟-默林要求把国歌中的“Vaterland(祖国,Fatherland)”一词改成“Heimatland(家乡、祖国)”。她认为,“Vaterland”中的“Vater(父亲)”突出了男性含义。此外,她还要求把歌词“像兄弟那样团结起来”中的“bruederlich(兄弟般的)”一词,用“couragiert(勇敢的)”代替。

在罗瑟-默林看来,这样修改国歌歌词有利于德国实现性别平等,更何况这种修改不会伤害任何人。她的倡议得到了许多网友的赞同。

不过到目前为止,德国政府高层还没有表达过对这位社民党人的支持。自2013年起,社民党就一直和默克尔领导的党派联盟共同执政。罗瑟-默林发出呼吁当日,社民党内刚刚投票通过和默克尔继续组成联合政府的决定。

德国总理默克尔的发言人赛贝特表示,默克尔认为没必要改国歌歌词,当然她也不会拦着默林推动她的倡议。

默克尔所在的基民盟秘书长克兰普-卡伦鲍尔表示:“我是思想解放的女性,我不觉得自己被国歌歌词排除在外。”即将上任的新农业部长克洛克纳(Julia Klöckner)也在推特上指出:“我觉得还有比修改国歌歌词更重要的女性议题。”

外界分析指出,改歌词只会给国家带来更多的争议。有网友表示,如果要为性别平等而改国歌歌词,那“母语”(mother tongue)这种说法是不是也应该改改?

修改国歌的情况不算常见,但德国已经出现过类似情况。1922年时,德国采用了《德意志之歌》的完整片段作为国歌。但到二战结束后,第一部分的首句歌词——“德意志,德意志,高于一切”就遭到弃用,因为它曾经被纳粹政府用于宣传用途,存在鼓吹极端情绪的嫌疑。目前,只有《德意志之歌》的第三部分才是德国的正式国歌。

而在世界范围内,因性别平等问题修改国歌歌词也有先例,比如德国的邻国奥地利。1947年,奥地利举行了一场国歌征集比赛,女诗人普列拉多维茨作词的歌曲脱颖而出,于当年正式被定为国歌。虽然是少见的由女性创作的国歌,但这首歌中“重男轻女”的内容却不少。

在女权主义者的多次提议后,奥地利终于在2012年修改了国歌歌词,在赞扬这个国家“伟大的儿子”的同时也加上了“伟大的女儿”。

在大西洋另一侧,自1980年开始,加拿大议会也多次要求修改国歌中的“儿子”字眼。直到2016年,男性议员贝兰格(Mauril Bélanger)再次提出相同提案,才最终在今年2月获得通过,原来的“所有儿子”(all thy sons)已改为“所有人”(all of us)。

也就是说,在刚刚结束的平昌冬奥会上,登上领奖台的加拿大选手就应该唱新国歌了——当然,也有运动员表示自己唱错了,或者想不起来唱了哪个版本。

遗憾的是,贝兰格在2016年提出法案时已患上“渐冻症”(肌萎缩侧索硬化),并于当年去世,没能亲眼见证新版本国歌正式获得签署和使用。

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。