正在阅读:

如何看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤事件」?

扫一扫下载界面新闻APP

如何看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤事件」?

怎么看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤八达岭野生动物园停业」?没文化有多可怕?游戏史上有哪些奇葩的翻译?

1、怎么看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤八达岭野生动物园停业」?

最近两天这个新闻热度很高,而最受关注的点就是游客“私自下车”这个行为。各个新闻网站和社交平台这一次的普遍反响倒是空前一致,都认为死者实在是不作死就不会死。打破规矩是要付出代价的,这种愚蠢的破法,实在是让人难以同情。看看知友们都怎么说:

 

路德维希圣

我一直以为有些人不守规矩,是因为不守规矩能占便宜,至少不会吃亏。

没想到我错了,不守规矩已经刻进了他们的基因里。

眠眠

在野生动物园里,别说开门出去了,

就是开车窗都不行!

就是开车窗都不行!

就是开车窗都不行!

重要的话说三遍。

看了那个视频之后,我一直在想,为什么会产生这样的举动呢?

也许生活在安逸文明社会的我们,

早已经忘了我们的祖先,

是怎样和那些恐怖的掠食者们交手?

是怎样茹毛饮血地生存到今天的?

飞刀宽

从视频可以大致看出这家人的作风

路上随意停车,停车不靠边,无视后面多辆车的行驶需求。

无视动物园的规定,随意打开车门,践踏规则。

女的出事后,男的立刻可以扑出来,可见大概率开车也没有系安全带。

全车人完全不管不顾或不懂什么叫危险。

让人不由联想起那些高速上错过出口一脚跺停然后倒车再横着连并几条车道出高速的车辆。

这件事也充分说明了安装行车记录仪的重要性,我说的是后面的红车。

风寂

有些人不守规矩惯了,都忘了有些不守规矩是要用命来还的。

闯红灯、横跨护栏、高速公路上随意上下车等等,死的人比被老虎咬死的多多了,新闻都懒得报。

它们有共同的名字叫做,不作不死。你视规矩于无物,规矩迟早会呼你一脸。

Rotandsun

一直看到有人说人类处于食物链最顶端……这就是典型的没脑子。友情提醒一下人类处于食物链的1.6-2.1级,和家猪差不多。实际上赤手空拳的你在面对这种猛兽的时候也真的就和家猪差不多

查看知乎讨论

 

2、没文化有多可怕?

图片来自知友@惊蛰 ,据说是某个微信公众号发的……

对不起,并不是有什么特别的编辑恶意……但是总觉得这个话题和上一个实在相映成趣。看看知友们都有哪些精彩案例:

 

郦橙 锦妖

看到双氧水那个回答,想到有天乱翻护肤品测评,看到有个面霜是装在紫色玻璃罐里的(卖家管它叫紫水晶),宣传语是 --

“瓶子的设计心思巧妙,光线透过紫水晶的瓶身,就变成了紫外线,有消毒杀菌的功用。”

宝宝孩:

最近有次跟哥哥聊天,他说觉得课程里面西方经济学有点难,我脑子一抽说,挺简单的吖,我大学有这门课,我考了90几分呢,当时哥哥愣了一下,然后非常注意措辞的告诉我,根据学习的不同阶段,西方经济学分不同的难度和内容,听完给我尴尬的

哦,忘记说背景了,我哥哥是清华MBA毕业,我只是一个普通三本院校毕业

没文化真的很可怕,像我当初连入门都谈不上的时候,自以为是的以为很简单,真的很可笑。当一个人知道的越多,眼界越开阔的时候,才会发现自己了解的其实很少,反而越是谦逊

Mihaw

有一天,我同桌一脸震惊地问我,钱钟书是同性恋?!

我也是一脸懵逼,你扯什么犊子呢?人家模范夫妻啊。

于是他指给我看——

“钱钟书先生的配偶杨绛先生”

小红花

“哎呀不要再吃超市里的泡脚凤爪啦,电视上都报道了是用福尔摩斯泡的!”

查看知乎讨论

 

3、游戏史上有哪些奇葩的翻译?

不知道这个敌人肥大出饰拳会勾起多少人的童年回忆啊~

说到游戏奇葩翻译,主要还是出现在早期,正版引进的游戏还很少,电脑配件店里的暗间满是五块钱一张的盗版游戏光碟,那些盗版碟的汉化来自于各种各样的汉化组,有的很用心,有的就是机器翻译,自然有很多笑话发生,最著名的案例是《上古卷轴》翻译成《老头滚动条》让这个经典游戏的简称至今仍然是“老滚”。看看知友们还列举了哪些:

 

Hell Hell

当年帝国时代刚出来的时候,有童鞋买了所谓汉化版,然后我们聊的时候他一直强调说一定要造那个“想知道”,一开始我以为他口误,后来发现他很确认那个建筑的名称…

直到我我学了一个单词

Wonder: 奇迹;想知道

枳右京

印象最深的是当年魔兽世界naxx副本boss克总出的一把匕首: king's fall 国服这边的翻译叫做帝殒,听起来霸气侧漏,令人虎躯一震。然而台服那边却将这把当时所有盗贼的梦想武器翻译成了 国王的瀑布... king's fall 。。国王的瀑布。。嗯,好像也没什么不对。

虽然之后台湾将其改成了弑王之刃,虽说不如帝殒逼格高,但是也算差强人意。但是国王瀑布的黑历史估计是洗不白了。

静渊

当年两家汉化组抢汉化首发,游戏原文是拉丁文“Requiescat in pace (Rest in peace)”翻译成中文是愿死者安息。结果被翻译成了“哥特式金属私生子”

可以,这很游侠。

余舟

大家都写的是大作,我来补个小众的:

LoveLive!里 南ことり 的名字从民间的 南小鸟 变成了 南琴梨。

快看,那边有一只可爱的琴梨。

并没有什么琴梨用。

查看知乎讨论

 

 

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

如何看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤事件」?

怎么看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤八达岭野生动物园停业」?没文化有多可怕?游戏史上有哪些奇葩的翻译?

1、怎么看待「游客私自下车被虎袭,致1死1伤八达岭野生动物园停业」?

最近两天这个新闻热度很高,而最受关注的点就是游客“私自下车”这个行为。各个新闻网站和社交平台这一次的普遍反响倒是空前一致,都认为死者实在是不作死就不会死。打破规矩是要付出代价的,这种愚蠢的破法,实在是让人难以同情。看看知友们都怎么说:

 

路德维希圣

我一直以为有些人不守规矩,是因为不守规矩能占便宜,至少不会吃亏。

没想到我错了,不守规矩已经刻进了他们的基因里。

眠眠

在野生动物园里,别说开门出去了,

就是开车窗都不行!

就是开车窗都不行!

就是开车窗都不行!

重要的话说三遍。

看了那个视频之后,我一直在想,为什么会产生这样的举动呢?

也许生活在安逸文明社会的我们,

早已经忘了我们的祖先,

是怎样和那些恐怖的掠食者们交手?

是怎样茹毛饮血地生存到今天的?

飞刀宽

从视频可以大致看出这家人的作风

路上随意停车,停车不靠边,无视后面多辆车的行驶需求。

无视动物园的规定,随意打开车门,践踏规则。

女的出事后,男的立刻可以扑出来,可见大概率开车也没有系安全带。

全车人完全不管不顾或不懂什么叫危险。

让人不由联想起那些高速上错过出口一脚跺停然后倒车再横着连并几条车道出高速的车辆。

这件事也充分说明了安装行车记录仪的重要性,我说的是后面的红车。

风寂

有些人不守规矩惯了,都忘了有些不守规矩是要用命来还的。

闯红灯、横跨护栏、高速公路上随意上下车等等,死的人比被老虎咬死的多多了,新闻都懒得报。

它们有共同的名字叫做,不作不死。你视规矩于无物,规矩迟早会呼你一脸。

Rotandsun

一直看到有人说人类处于食物链最顶端……这就是典型的没脑子。友情提醒一下人类处于食物链的1.6-2.1级,和家猪差不多。实际上赤手空拳的你在面对这种猛兽的时候也真的就和家猪差不多

查看知乎讨论

 

2、没文化有多可怕?

图片来自知友@惊蛰 ,据说是某个微信公众号发的……

对不起,并不是有什么特别的编辑恶意……但是总觉得这个话题和上一个实在相映成趣。看看知友们都有哪些精彩案例:

 

郦橙 锦妖

看到双氧水那个回答,想到有天乱翻护肤品测评,看到有个面霜是装在紫色玻璃罐里的(卖家管它叫紫水晶),宣传语是 --

“瓶子的设计心思巧妙,光线透过紫水晶的瓶身,就变成了紫外线,有消毒杀菌的功用。”

宝宝孩:

最近有次跟哥哥聊天,他说觉得课程里面西方经济学有点难,我脑子一抽说,挺简单的吖,我大学有这门课,我考了90几分呢,当时哥哥愣了一下,然后非常注意措辞的告诉我,根据学习的不同阶段,西方经济学分不同的难度和内容,听完给我尴尬的

哦,忘记说背景了,我哥哥是清华MBA毕业,我只是一个普通三本院校毕业

没文化真的很可怕,像我当初连入门都谈不上的时候,自以为是的以为很简单,真的很可笑。当一个人知道的越多,眼界越开阔的时候,才会发现自己了解的其实很少,反而越是谦逊

Mihaw

有一天,我同桌一脸震惊地问我,钱钟书是同性恋?!

我也是一脸懵逼,你扯什么犊子呢?人家模范夫妻啊。

于是他指给我看——

“钱钟书先生的配偶杨绛先生”

小红花

“哎呀不要再吃超市里的泡脚凤爪啦,电视上都报道了是用福尔摩斯泡的!”

查看知乎讨论

 

3、游戏史上有哪些奇葩的翻译?

不知道这个敌人肥大出饰拳会勾起多少人的童年回忆啊~

说到游戏奇葩翻译,主要还是出现在早期,正版引进的游戏还很少,电脑配件店里的暗间满是五块钱一张的盗版游戏光碟,那些盗版碟的汉化来自于各种各样的汉化组,有的很用心,有的就是机器翻译,自然有很多笑话发生,最著名的案例是《上古卷轴》翻译成《老头滚动条》让这个经典游戏的简称至今仍然是“老滚”。看看知友们还列举了哪些:

 

Hell Hell

当年帝国时代刚出来的时候,有童鞋买了所谓汉化版,然后我们聊的时候他一直强调说一定要造那个“想知道”,一开始我以为他口误,后来发现他很确认那个建筑的名称…

直到我我学了一个单词

Wonder: 奇迹;想知道

枳右京

印象最深的是当年魔兽世界naxx副本boss克总出的一把匕首: king's fall 国服这边的翻译叫做帝殒,听起来霸气侧漏,令人虎躯一震。然而台服那边却将这把当时所有盗贼的梦想武器翻译成了 国王的瀑布... king's fall 。。国王的瀑布。。嗯,好像也没什么不对。

虽然之后台湾将其改成了弑王之刃,虽说不如帝殒逼格高,但是也算差强人意。但是国王瀑布的黑历史估计是洗不白了。

静渊

当年两家汉化组抢汉化首发,游戏原文是拉丁文“Requiescat in pace (Rest in peace)”翻译成中文是愿死者安息。结果被翻译成了“哥特式金属私生子”

可以,这很游侠。

余舟

大家都写的是大作,我来补个小众的:

LoveLive!里 南ことり 的名字从民间的 南小鸟 变成了 南琴梨。

快看,那边有一只可爱的琴梨。

并没有什么琴梨用。

查看知乎讨论

 

 

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。