正在阅读:

银发女神实力圈粉,谈笑间尽显大国风范

扫一扫下载界面新闻APP

银发女神实力圈粉,谈笑间尽显大国风范

2009年,英国《外交官》杂志授予傅莹“年度亚洲外交官奖”。她离任驻英大使之时,英国《金融时报》赞誉她为“善于发挥智慧和魅力攻势的大使”。

纵观历史,放眼全球,女性在引领和塑造她们国家的时候起到了重要的作用,而年龄没有成为她们展现人格魅力和个人风采的枷锁。

撒切尔夫人当选英国首相时已经54岁,特蕾莎·梅在即将步入花甲之年时成为英国历史上的第二位女首相,默克尔就任德国总理时51岁,1947年出生的希拉里近十年始终活跃在美国政坛。

在中国,铮铮铁骨不止可以拿来形容男子,也可以形容她。3月4日上午,中国第二位女副外长傅莹第五次以人代会发言人的身份,出现在十二届全国人大五次会议的首场发布会上,回应中外媒体记者的提问。发布会开始不久,CNN记者又抛出了“必答题”,关于中国军费预算的问题。

傅莹:

“每年,中国政府根据国防建设需求和国民经济发展水平来确定国防费用的规模。2017年,中国国防费增长的幅度是7%左右。国防费在GDP中占比1.3%左右,这些年一直处于这个水平,这是财政部给我们提供的准确数据。

你刚才提到美国主张要提高经费,美国军费已经很大了,我去慕尼黑参加安全会议,北约也在强调要把他们每个成员的国防费占比都提高到2%, 我不知道你们怎么评估这个趋势,是不是也问问他们是出于什么考量。”

或许,你曾在此前的两届慕尼黑安全会议上被见招拆招的她圈粉。舌战群儒,巾帼不让须眉。“傅莹回答问题时语调很和缓,她是一位非常优雅的女士”,印度报业托拉斯记者莫康达说。

端庄得体的套装、标志性的银色短发、亲和温婉的微笑,或举重若轻地娓娓道来,或坦率从容地陈述立场,或幽默睿智地化解难题。今年64岁的傅莹每次出现在公众面前都是神采奕奕,令人眼前一亮。

不会数学的外交官不是好的外交官

傅莹是中国第一位少数民族女大使、驻大国女大使,出生于内蒙古呼和浩特市。广袤的草原赋予了她开朗、热情的性格,也让她变得坚韧。傅莹的父亲是蒙古族著名哲学家艾思奇的学生,曾任新中国内蒙古军区宣传部副部长,写得一手好诗也讲得一口流利的英文。在父亲的教导与家庭氛围的熏陶下,傅莹从小就热爱读书。阅读的习惯训练了她缜密的逻辑,也培养了她独立思考的能力。

傅莹的成长求学之路并没有想象中的一帆风顺。傅莹16岁上山下乡,来到内蒙古一个生产建设兵团的广播站劳动。她在农场附近找到了一家破旧狭小的图书馆,只要有空就都会去借书看。广播电台播英语了,她就会偷偷地跟着念。在极其恶劣的环境下,她自学完了高中科目,英语也说得相当不错。

现实给了她一记耳光,但她并没有屈服于命运,反而怀揣憧憬顽强抵抗。1973年,傅莹作为工农兵学员考入北京外国语学院。数学得了满分,被同学们戏称为“数学家”。正是这种“数学家”的精神激发她孜孜不倦地努力,提高专业技能。她的专业是英语,第二外语是法语,可是傅莹似乎还嫌不够,为了适应工作的需要,她又学习了罗马尼亚语。

“84岁”译成了“48岁”

初入外交部,傅莹主要担任翻译工作。1988年1月20日上午,邓小平在人民大会堂福建厅会见了来访的48岁的挪威首相格罗·哈莱姆·布伦特兰夫人。时任外交部副部长周南陪同会见,傅莹担任英语翻译。

这是傅莹第一次在高层次外交场合亮相。会见一开始,邓小平就对布伦特兰夫人说:“我今年84岁,该退休了……”或许是缺乏经验,傅莹一紧张,将“84岁”译成了“48岁”。

周南在一旁听出这个错误,当即告诉了邓小平。邓小平非但没有批评傅莹,反而幽默地开怀大笑:“好呀,我有返老还童术,竟然一下子与布伦特兰夫人一样年轻喽。”布伦特兰夫人听后也笑得合不拢嘴。谈话气氛变得亲切、和谐,傅莹也放松下来,顺利译完了整场会谈。

为了提高自己的翻译水平,在领导讲话时,能够听清内容,记住原话,并立即可以用另一种语言表达出来。傅莹私下进行了无数次的练习,并阅读各种书籍,增长知识和词汇量,并仔细地研究各国家领导人的语速和讲话习惯。

十年磨一剑,身经百战的她已成长为一名,优秀、专业、负责的翻译员。她为杨尚昆、江泽民、李鹏等党和国家领导人都担任过高级翻译,和他们一同参加过各种重大的国际会议和活动,见证了许多历史性的时刻。

粉丝遍全球是何体验?

凭着独特魅力和毅力,傅莹在国内国外、线上线下都“俘获”了一众“粉丝”。她和外国记者的交锋简直就是一部教科书,面对外媒的刁难和暗藏机关的发问,她总能在谈笑风生间机智地化解,言辞间的幽默风趣里都是杀伤力。

说到傅莹,不得不提的当然是2016年慕尼黑安全会议上,其一段“舌战群儒”的精彩表现。那时傅莹任外交部副部长,对于对方抛过来的问题见招拆招,却不失风度,完美展示了何为中国外交家的风采。2017年,女神再次在同一个会议上展现可怕的战斗力。

在她卸任驻澳大使,离开悉尼前的欢送宴上,澳大利亚联邦律政部长卢铎对她表达了极高赞誉:“她是我政治生涯中所见过的、逾千各国大使中的No.1大使。最能代表和维护中国的利益,最富有影响力和魅力。”

2009年,英国《外交官》杂志授予傅莹“年度亚洲外交官奖”。她离任驻英大使之时,英国《金融时报》赞誉她为“善于发挥智慧和魅力攻势的大使”。

2011年,傅莹作为外交部副部长接受了德国《明镜》周刊的采访,对一个个尖锐问题均应对自如。记者苏珊娜·克博勒感叹道:“傅莹女士举止雅致、专业,思想锐利,始终以西方人固有的骄傲同西方人平等交流。她的自信和雄辩,让我明显有一种‘中国赢了’的感觉。”

对于傅莹,评价很多,譬如“气质大于年龄”,“温雅中透着力量”等。从青丝到满头银发,人的优雅无法装扮出来,那是阅尽人生后的坦然,内心博学而灵魂丰盈。再没有比温柔更强大的力量,温柔如她,让全世界知道了,在国际博弈的舞台上再不能被忽视的中国力量!

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

银发女神实力圈粉,谈笑间尽显大国风范

2009年,英国《外交官》杂志授予傅莹“年度亚洲外交官奖”。她离任驻英大使之时,英国《金融时报》赞誉她为“善于发挥智慧和魅力攻势的大使”。

纵观历史,放眼全球,女性在引领和塑造她们国家的时候起到了重要的作用,而年龄没有成为她们展现人格魅力和个人风采的枷锁。

撒切尔夫人当选英国首相时已经54岁,特蕾莎·梅在即将步入花甲之年时成为英国历史上的第二位女首相,默克尔就任德国总理时51岁,1947年出生的希拉里近十年始终活跃在美国政坛。

在中国,铮铮铁骨不止可以拿来形容男子,也可以形容她。3月4日上午,中国第二位女副外长傅莹第五次以人代会发言人的身份,出现在十二届全国人大五次会议的首场发布会上,回应中外媒体记者的提问。发布会开始不久,CNN记者又抛出了“必答题”,关于中国军费预算的问题。

傅莹:

“每年,中国政府根据国防建设需求和国民经济发展水平来确定国防费用的规模。2017年,中国国防费增长的幅度是7%左右。国防费在GDP中占比1.3%左右,这些年一直处于这个水平,这是财政部给我们提供的准确数据。

你刚才提到美国主张要提高经费,美国军费已经很大了,我去慕尼黑参加安全会议,北约也在强调要把他们每个成员的国防费占比都提高到2%, 我不知道你们怎么评估这个趋势,是不是也问问他们是出于什么考量。”

或许,你曾在此前的两届慕尼黑安全会议上被见招拆招的她圈粉。舌战群儒,巾帼不让须眉。“傅莹回答问题时语调很和缓,她是一位非常优雅的女士”,印度报业托拉斯记者莫康达说。

端庄得体的套装、标志性的银色短发、亲和温婉的微笑,或举重若轻地娓娓道来,或坦率从容地陈述立场,或幽默睿智地化解难题。今年64岁的傅莹每次出现在公众面前都是神采奕奕,令人眼前一亮。

不会数学的外交官不是好的外交官

傅莹是中国第一位少数民族女大使、驻大国女大使,出生于内蒙古呼和浩特市。广袤的草原赋予了她开朗、热情的性格,也让她变得坚韧。傅莹的父亲是蒙古族著名哲学家艾思奇的学生,曾任新中国内蒙古军区宣传部副部长,写得一手好诗也讲得一口流利的英文。在父亲的教导与家庭氛围的熏陶下,傅莹从小就热爱读书。阅读的习惯训练了她缜密的逻辑,也培养了她独立思考的能力。

傅莹的成长求学之路并没有想象中的一帆风顺。傅莹16岁上山下乡,来到内蒙古一个生产建设兵团的广播站劳动。她在农场附近找到了一家破旧狭小的图书馆,只要有空就都会去借书看。广播电台播英语了,她就会偷偷地跟着念。在极其恶劣的环境下,她自学完了高中科目,英语也说得相当不错。

现实给了她一记耳光,但她并没有屈服于命运,反而怀揣憧憬顽强抵抗。1973年,傅莹作为工农兵学员考入北京外国语学院。数学得了满分,被同学们戏称为“数学家”。正是这种“数学家”的精神激发她孜孜不倦地努力,提高专业技能。她的专业是英语,第二外语是法语,可是傅莹似乎还嫌不够,为了适应工作的需要,她又学习了罗马尼亚语。

“84岁”译成了“48岁”

初入外交部,傅莹主要担任翻译工作。1988年1月20日上午,邓小平在人民大会堂福建厅会见了来访的48岁的挪威首相格罗·哈莱姆·布伦特兰夫人。时任外交部副部长周南陪同会见,傅莹担任英语翻译。

这是傅莹第一次在高层次外交场合亮相。会见一开始,邓小平就对布伦特兰夫人说:“我今年84岁,该退休了……”或许是缺乏经验,傅莹一紧张,将“84岁”译成了“48岁”。

周南在一旁听出这个错误,当即告诉了邓小平。邓小平非但没有批评傅莹,反而幽默地开怀大笑:“好呀,我有返老还童术,竟然一下子与布伦特兰夫人一样年轻喽。”布伦特兰夫人听后也笑得合不拢嘴。谈话气氛变得亲切、和谐,傅莹也放松下来,顺利译完了整场会谈。

为了提高自己的翻译水平,在领导讲话时,能够听清内容,记住原话,并立即可以用另一种语言表达出来。傅莹私下进行了无数次的练习,并阅读各种书籍,增长知识和词汇量,并仔细地研究各国家领导人的语速和讲话习惯。

十年磨一剑,身经百战的她已成长为一名,优秀、专业、负责的翻译员。她为杨尚昆、江泽民、李鹏等党和国家领导人都担任过高级翻译,和他们一同参加过各种重大的国际会议和活动,见证了许多历史性的时刻。

粉丝遍全球是何体验?

凭着独特魅力和毅力,傅莹在国内国外、线上线下都“俘获”了一众“粉丝”。她和外国记者的交锋简直就是一部教科书,面对外媒的刁难和暗藏机关的发问,她总能在谈笑风生间机智地化解,言辞间的幽默风趣里都是杀伤力。

说到傅莹,不得不提的当然是2016年慕尼黑安全会议上,其一段“舌战群儒”的精彩表现。那时傅莹任外交部副部长,对于对方抛过来的问题见招拆招,却不失风度,完美展示了何为中国外交家的风采。2017年,女神再次在同一个会议上展现可怕的战斗力。

在她卸任驻澳大使,离开悉尼前的欢送宴上,澳大利亚联邦律政部长卢铎对她表达了极高赞誉:“她是我政治生涯中所见过的、逾千各国大使中的No.1大使。最能代表和维护中国的利益,最富有影响力和魅力。”

2009年,英国《外交官》杂志授予傅莹“年度亚洲外交官奖”。她离任驻英大使之时,英国《金融时报》赞誉她为“善于发挥智慧和魅力攻势的大使”。

2011年,傅莹作为外交部副部长接受了德国《明镜》周刊的采访,对一个个尖锐问题均应对自如。记者苏珊娜·克博勒感叹道:“傅莹女士举止雅致、专业,思想锐利,始终以西方人固有的骄傲同西方人平等交流。她的自信和雄辩,让我明显有一种‘中国赢了’的感觉。”

对于傅莹,评价很多,譬如“气质大于年龄”,“温雅中透着力量”等。从青丝到满头银发,人的优雅无法装扮出来,那是阅尽人生后的坦然,内心博学而灵魂丰盈。再没有比温柔更强大的力量,温柔如她,让全世界知道了,在国际博弈的舞台上再不能被忽视的中国力量!

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。