正在阅读:

【视频】中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路……

扫一扫下载界面新闻APP

【视频】中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路……

如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

客套话应该是汉语中最难学的部分了,要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……外国人刚开始了解中国文化时,一定会遭遇来自客套话的一万点暴击。今天播报妞就带大家看看外国人怎么看中国的客套话,以及日本人和英国人是怎么说客套话的!

本文来源:中国日报双语新闻(chinadaily_mobile)

01

中式客套话

说起中国人的谦虚客套,你一定会想起这几位走极端谦虚路线的大拿:

北大还行撒贝宁、不知妻美刘强东、普通家庭马化腾、悔创阿里马云、一无所有王健林......

他们将“客套话”运用到了极致!普通人功力虽不及他们,但在外国人看来,仍有很强杀伤力。

近日,“歪果仁研究协会”一则外国人吐槽中国人过分“客套”的视频在网上疯转:

看看视频中的外国人怎么说:

“我中文很差,结果他们一听,就开始猛夸:你说得真好!然后,话锋一转:你刚刚说了啥?”……

除了夸人中文好,中国人的另一句让外国人备受打击的客套话是:下次我请你吃饭哦~

外国小哥说:

你从来没请过我,但我已经习惯了……

“每次点菜,中国朋友都说随便吧都可以,但实际上他们心里都有想吃的东西,只是从来不说……”

中国人连开除员工,都是相当地客套:

“我是老师,有一回我同事叫我和她一起去见校长,校长打算要开除她。但是他们聊了20分钟都在绕弯子,校长一直在说:你教得真好,孩子们都喜欢你,老师们也都喜欢你……期间又说又笑的……最后我们发现,她被开除了……

这就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴击的典型案例。

于是,跟中国人处久了,歪果仁也学会了各种客套话。

这位小姐姐发现中国人喜欢夸别人,她一开始只会说“谢谢”,后来领悟了回应客套的最佳方式——回敬:

主持人高佑思也摸索了一套客套话:

见到女生怎么打招呼?

哇!你最近瘦了呀!

微信聊天时如何表达肯定?不是“嗯”!要说:

“嗯嗯”,或者“嗯嗯嗯!”

同理,表示好笑,“哈哈”是不够的,要“哈哈哈哈哈哈”才行……

跟朋友们结束聊天的时候,要说什么?

改天请你吃饭啊!

不过,外国小伙伴要想学最有文化底蕴的中式“客套话”,可以从下面这几句开始↓↓↓

初次见面说“久仰”

久别重逢说“久违”

征求意见说“指教”

求人原谅说“海涵”

求人帮忙说“劳驾”

求人方便说“借光”

请人看稿称“阅示”

请人改稿说“斧正”

请人指点用“赐教”

托人办事用“拜托”

赞人见解用“高见”

看望别人用“拜访”

宾客来至用“光临”

送客出门说“慢走”

与客道别说“再来”

陪伴朋友用“奉陪”

中途先走用“失陪”

等候客人用“恭候”

请人勿送叫“留步”

欢迎购买叫“光顾”

归还原主叫“奉还”

对方来信叫“惠书”

老人年龄叫“高寿”

自称礼轻称“薄礼”

不受馈赠说“返璧”

对方家庭叫“府上”

自己家庭叫“寒舍”

对方父亲叫“令尊”

对方母亲叫“令堂”

问道年龄叫“贵庚”

问道姓啥叫“贵姓”

对方男孩称“公子”

对方女孩称“令爱”

自己妻子称“拙荆”

自己丈夫称“外子”

02

日本敬语

而同为亚洲国家的日本,也有个厉害的角色叫“敬语”(honorific)……

敬语让不少日语专业的学生苦不堪言,对欧美人来说,就更头疼了。比如下面这位:

这位捧着日语《敬语词典》的歪果仁叫桂三辉,是一位来自加拿大的落语艺术家。但复杂的敬语还是不免让他吐槽:

注:落语是日本的一种传统单口相声。

桂三辉说,这本词典中的敬语是以礼貌程度排序的(from the most polite to the almost rude)。

拿“谢谢”这个词来举个例子:

中规中矩的表达是“ありがとう”(谢谢)

更为礼貌一些呢就是“どうもありがとう”(很感谢)

再进一步就是“ありがとうございます”(感激不尽)……

先不要震惊,震惊的还在后面……三辉叔又把更高级的感谢翻译成了英语……

これはこれは、ご丁寧にどうも。(真的非常感谢您费心了。)

I must thank you for the great kindness you have done unto me.

心の底から感謝しております。(衷心感谢您。)

I must thank you from the very bottom of my beating heart.

このご恩は一生忘れません。(大恩大德永生难忘。)

I can never unburden myself of debt of the gratitude that I owe to you.

还有更进一步的感谢……

誠にありがたく、心より厚く御礼を申し上げます。(衷心感谢您,我由衷地向你表达深厚的谢意。)

三辉叔表示,这句实在太长……不翻了,我宁愿说Thank you……

还有一句,他表示自己至今都没弄明白。

なんと感謝を申し上げてよいやら、言葉もございません。(感激之情难以言表。)

他是这么翻译这句话的……

In order for me to express the gratitude I feel toward you, there are no words.

哈?都没话讲了么?他表示非常不解……

你以为这个“谢谢”的“礼貌链”就到这里了吗?并没有!从中等程度的礼貌到最低程度的礼貌,还有几个表达……

ありがとう(谢谢)

どうも (谢了)

すみません (不好意思)

すまん (得罪了)

ごめん(抱歉)

悪い (歹势, 注:闽南语"不好意思")

“悪い”翻译过来就是“bad”?三辉叔调侃说,如果以后你收到日本朋友的礼物,那你就盯着礼物,一副感激欣赏的样子,然后缓缓地说:

“bad”……

而最令他震惊的,还是处于这条“礼貌链”最底端的一个字……那就是……

サンキュー

Thank you

气得三辉叔把词典扔了……

他不由地问:“为啥英语是最粗鲁的?居然比'bad'还差?”

好吧,敬语真的可以说非常厉害了……

三辉哥还有另一个吐槽日本客套话的视频,非常有趣,大家戳图片观看↓↓↓

03

英式套路

你以为只有中国人和日本人爱客套、太客套么?想太多……

英国人客套起来戏更深!

来,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。

1

Very interesting.

▌嘴上说:

有意思。

▌内心戏:

That is clearly nonsense.

扯吧......

2

I might join you later.

▌嘴上说:

我稍后就来。

▌内心戏:

I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。

3

That is a very brave proposal.

▌嘴上说:

这个提议很大胆。

▌内心戏:

You are insane.

你真是有病。

4

I almost agree.

▌嘴上说:

我大体赞同。

▌内心戏:

I don't agree at all.

根本不同意好吗!

5

Oh, incidentally/by the way

▌嘴上说:

哦那个,顺便说下

▌内心戏:

The primary purpose of our discussion is...

我们讨论的主要目的在这呢啊喂......

6

I only have a few minor comments.

▌嘴上说:

我就提一点小的修改意见。

▌内心戏:

Please rewrite completely.

彻底重写吧!

7

Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

▌嘴上说:

不好意思,抱歉,这个位置有人吗?

▌内心戏:

You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。

8

Not to worry.

▌嘴上说:

没关系。

▌内心戏:

I will never forget this!

我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)

9

It's a bit wet out there.

▌嘴上说:

外面有点潮湿。

▌实际情况是:

You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!

你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!

10

It's fine. I'm fine.

▌嘴上说:

还好。我很好。

最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……

▌内心戏:

It really couldn’t get any worse, but it probably will do…

情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……

11

Perfect!

▌嘴上说:

完美。

▌内心戏:

Well that's ruined then!

呵呵,搞砸了!

12

Not too bad, actually.

▌嘴上说:

不算太糟,事实上。

▌内心戏:

I'm probably the happiest I've ever been.

这可能是我人生中最开心的时候了。

(歇斯底里狂笑ing~)

13

No, no, honestly it was my fault.

▌嘴上说:

不,不,讲真的这是我的错。

▌内心戏:

It was absolutely your fault and we both know it!

这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!

14

That's certainly one way of looking at it.

▌嘴上说:

这当然也是看待这件事的一种方法。

▌内心戏:

That’s certainly the wrong way of looking at it.

这当然是一种错误的看法。

15

If you say so.

▌嘴上说:

如果你要这么说的话。

▌内心戏:

I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.

恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。

16

With all due respect

▌嘴上说:

虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。

▌内心戏:

You have absolutely no idea what you're talking about.

你完全不知道你都在胡说些什么。

17

You're welcome.

▌嘴上说:

不用谢。

▌内心戏:

Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.

如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

怎么样,你是不是已经开始怀疑人生了?

你被客套话“套路”过吗?欢迎分享你见过的那些戏太多的客套话。

留通社

ID: LiutongNews

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

【视频】中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路……

如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

客套话应该是汉语中最难学的部分了,要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……外国人刚开始了解中国文化时,一定会遭遇来自客套话的一万点暴击。今天播报妞就带大家看看外国人怎么看中国的客套话,以及日本人和英国人是怎么说客套话的!

本文来源:中国日报双语新闻(chinadaily_mobile)

01

中式客套话

说起中国人的谦虚客套,你一定会想起这几位走极端谦虚路线的大拿:

北大还行撒贝宁、不知妻美刘强东、普通家庭马化腾、悔创阿里马云、一无所有王健林......

他们将“客套话”运用到了极致!普通人功力虽不及他们,但在外国人看来,仍有很强杀伤力。

近日,“歪果仁研究协会”一则外国人吐槽中国人过分“客套”的视频在网上疯转:

看看视频中的外国人怎么说:

“我中文很差,结果他们一听,就开始猛夸:你说得真好!然后,话锋一转:你刚刚说了啥?”……

除了夸人中文好,中国人的另一句让外国人备受打击的客套话是:下次我请你吃饭哦~

外国小哥说:

你从来没请过我,但我已经习惯了……

“每次点菜,中国朋友都说随便吧都可以,但实际上他们心里都有想吃的东西,只是从来不说……”

中国人连开除员工,都是相当地客套:

“我是老师,有一回我同事叫我和她一起去见校长,校长打算要开除她。但是他们聊了20分钟都在绕弯子,校长一直在说:你教得真好,孩子们都喜欢你,老师们也都喜欢你……期间又说又笑的……最后我们发现,她被开除了……

这就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴击的典型案例。

于是,跟中国人处久了,歪果仁也学会了各种客套话。

这位小姐姐发现中国人喜欢夸别人,她一开始只会说“谢谢”,后来领悟了回应客套的最佳方式——回敬:

主持人高佑思也摸索了一套客套话:

见到女生怎么打招呼?

哇!你最近瘦了呀!

微信聊天时如何表达肯定?不是“嗯”!要说:

“嗯嗯”,或者“嗯嗯嗯!”

同理,表示好笑,“哈哈”是不够的,要“哈哈哈哈哈哈”才行……

跟朋友们结束聊天的时候,要说什么?

改天请你吃饭啊!

不过,外国小伙伴要想学最有文化底蕴的中式“客套话”,可以从下面这几句开始↓↓↓

初次见面说“久仰”

久别重逢说“久违”

征求意见说“指教”

求人原谅说“海涵”

求人帮忙说“劳驾”

求人方便说“借光”

请人看稿称“阅示”

请人改稿说“斧正”

请人指点用“赐教”

托人办事用“拜托”

赞人见解用“高见”

看望别人用“拜访”

宾客来至用“光临”

送客出门说“慢走”

与客道别说“再来”

陪伴朋友用“奉陪”

中途先走用“失陪”

等候客人用“恭候”

请人勿送叫“留步”

欢迎购买叫“光顾”

归还原主叫“奉还”

对方来信叫“惠书”

老人年龄叫“高寿”

自称礼轻称“薄礼”

不受馈赠说“返璧”

对方家庭叫“府上”

自己家庭叫“寒舍”

对方父亲叫“令尊”

对方母亲叫“令堂”

问道年龄叫“贵庚”

问道姓啥叫“贵姓”

对方男孩称“公子”

对方女孩称“令爱”

自己妻子称“拙荆”

自己丈夫称“外子”

02

日本敬语

而同为亚洲国家的日本,也有个厉害的角色叫“敬语”(honorific)……

敬语让不少日语专业的学生苦不堪言,对欧美人来说,就更头疼了。比如下面这位:

这位捧着日语《敬语词典》的歪果仁叫桂三辉,是一位来自加拿大的落语艺术家。但复杂的敬语还是不免让他吐槽:

注:落语是日本的一种传统单口相声。

桂三辉说,这本词典中的敬语是以礼貌程度排序的(from the most polite to the almost rude)。

拿“谢谢”这个词来举个例子:

中规中矩的表达是“ありがとう”(谢谢)

更为礼貌一些呢就是“どうもありがとう”(很感谢)

再进一步就是“ありがとうございます”(感激不尽)……

先不要震惊,震惊的还在后面……三辉叔又把更高级的感谢翻译成了英语……

これはこれは、ご丁寧にどうも。(真的非常感谢您费心了。)

I must thank you for the great kindness you have done unto me.

心の底から感謝しております。(衷心感谢您。)

I must thank you from the very bottom of my beating heart.

このご恩は一生忘れません。(大恩大德永生难忘。)

I can never unburden myself of debt of the gratitude that I owe to you.

还有更进一步的感谢……

誠にありがたく、心より厚く御礼を申し上げます。(衷心感谢您,我由衷地向你表达深厚的谢意。)

三辉叔表示,这句实在太长……不翻了,我宁愿说Thank you……

还有一句,他表示自己至今都没弄明白。

なんと感謝を申し上げてよいやら、言葉もございません。(感激之情难以言表。)

他是这么翻译这句话的……

In order for me to express the gratitude I feel toward you, there are no words.

哈?都没话讲了么?他表示非常不解……

你以为这个“谢谢”的“礼貌链”就到这里了吗?并没有!从中等程度的礼貌到最低程度的礼貌,还有几个表达……

ありがとう(谢谢)

どうも (谢了)

すみません (不好意思)

すまん (得罪了)

ごめん(抱歉)

悪い (歹势, 注:闽南语"不好意思")

“悪い”翻译过来就是“bad”?三辉叔调侃说,如果以后你收到日本朋友的礼物,那你就盯着礼物,一副感激欣赏的样子,然后缓缓地说:

“bad”……

而最令他震惊的,还是处于这条“礼貌链”最底端的一个字……那就是……

サンキュー

Thank you

气得三辉叔把词典扔了……

他不由地问:“为啥英语是最粗鲁的?居然比'bad'还差?”

好吧,敬语真的可以说非常厉害了……

三辉哥还有另一个吐槽日本客套话的视频,非常有趣,大家戳图片观看↓↓↓

03

英式套路

你以为只有中国人和日本人爱客套、太客套么?想太多……

英国人客套起来戏更深!

来,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。

1

Very interesting.

▌嘴上说:

有意思。

▌内心戏:

That is clearly nonsense.

扯吧......

2

I might join you later.

▌嘴上说:

我稍后就来。

▌内心戏:

I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。

3

That is a very brave proposal.

▌嘴上说:

这个提议很大胆。

▌内心戏:

You are insane.

你真是有病。

4

I almost agree.

▌嘴上说:

我大体赞同。

▌内心戏:

I don't agree at all.

根本不同意好吗!

5

Oh, incidentally/by the way

▌嘴上说:

哦那个,顺便说下

▌内心戏:

The primary purpose of our discussion is...

我们讨论的主要目的在这呢啊喂......

6

I only have a few minor comments.

▌嘴上说:

我就提一点小的修改意见。

▌内心戏:

Please rewrite completely.

彻底重写吧!

7

Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

▌嘴上说:

不好意思,抱歉,这个位置有人吗?

▌内心戏:

You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。

8

Not to worry.

▌嘴上说:

没关系。

▌内心戏:

I will never forget this!

我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)

9

It's a bit wet out there.

▌嘴上说:

外面有点潮湿。

▌实际情况是:

You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!

你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!

10

It's fine. I'm fine.

▌嘴上说:

还好。我很好。

最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……

▌内心戏:

It really couldn’t get any worse, but it probably will do…

情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……

11

Perfect!

▌嘴上说:

完美。

▌内心戏:

Well that's ruined then!

呵呵,搞砸了!

12

Not too bad, actually.

▌嘴上说:

不算太糟,事实上。

▌内心戏:

I'm probably the happiest I've ever been.

这可能是我人生中最开心的时候了。

(歇斯底里狂笑ing~)

13

No, no, honestly it was my fault.

▌嘴上说:

不,不,讲真的这是我的错。

▌内心戏:

It was absolutely your fault and we both know it!

这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!

14

That's certainly one way of looking at it.

▌嘴上说:

这当然也是看待这件事的一种方法。

▌内心戏:

That’s certainly the wrong way of looking at it.

这当然是一种错误的看法。

15

If you say so.

▌嘴上说:

如果你要这么说的话。

▌内心戏:

I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.

恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。

16

With all due respect

▌嘴上说:

虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。

▌内心戏:

You have absolutely no idea what you're talking about.

你完全不知道你都在胡说些什么。

17

You're welcome.

▌嘴上说:

不用谢。

▌内心戏:

Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.

如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

怎么样,你是不是已经开始怀疑人生了?

你被客套话“套路”过吗?欢迎分享你见过的那些戏太多的客套话。

留通社

ID: LiutongNews

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。