追过《跑男》的小伙伴都记得“阵亡号”吧?当时的制造纸船环节中,郑恺和王宝强被分为一组,于是他们为辛苦打造的“战舰”起了一个霸气的名字——郑王号,结果得意没三秒呢,就被毒舌邓超嘲笑成了“阵亡号”,没想到一语成谶,最后就成这样了:
书归正传,举《跑男》的例子只是想说明起名字一定要谨慎,一辆好车配一个二逼名字虽然不会翻车,但很有可能会卖不出去。今天我们就来看一看,曾经有哪些车型因为取名不慎而栽了跟头。过于不雅的词语小编就用XX打码了,部分内容由于尺度过大,经老板苦(shēng)口(sè)婆(jù)心(lì)劝告后已经删除,想看完整无码版的可以给小编留言。
1. 马自达LaPuta(西班牙语:小姐)
LaPuta,源自名著《格列佛游记》,意思是漂浮的岛屿,后来也出现在了宫崎骏著名作品《天空之城》中。看到这里,你一定觉得这是个好名字,多么意境深远。但是西班牙人不这么想,因为LaPuta在他们那儿是用来叫“失足妇女”的。
不过无所谓啦,西班牙就那么大,能卖几辆呢?额,你是不是不知道,墨西哥、阿根廷这些前西班牙殖民地也都说的西语啊。
2. 三菱Pajero(西班牙语:飞机男)
硬派SUV代表之一的帕杰罗,在西班牙世界的形象居然这么猥琐,情何以堪。不过据说这款车在讲西班牙语的地方已经改名Montero,即西语猎人帽的意思,这还像点样子。
3. 日产Moco(西班牙语:鼻屎)
Moco,听起来就像小猫小狗的名字,很可爱有木有,跟这款日产小车倒是蛮搭的。可是,西班牙人看到又要笑了,因为Moco在他们那儿的意思是鼻屎。
4. 雪佛兰Nova(西班牙语:趴窝)
在向中南美市场推广Nova这款车时,通用遭遇惨败,原因很简单,还是西班牙语惹的祸,因为“No va”在西语中的意思是“趴窝”。额,老趴窝的车,买你作甚?
后来通用在拉丁美洲作了补救,将Nova更名为Caribe,在西班牙更名为Corsa。
5. 本田Fitta(瑞典/挪威语:女性XX)
Fit,本田的畅销小车飞度,在欧洲等市场的名字为Jazz。其实,第一代飞度刚刚诞生时只有一个名字——Fitta。然而在上市前夕,本田发现Fitta在瑞典和挪威语中的意思竟然是女性XX,于是马上实施改名,欧洲等市场改为Jazz,而在美国的名称则缩减成了Fit。
要知道,本田发现Fitta名字不对劲的时候,这款车的宣传册都印好了,上面还写着这样的宣传口号——“Small on the outside but big on the inside”,试想一下,这些标着Fitta名字的宣传册被发出去,会有什么后果。
外国车企在起车名时闹的笑话,大多是栽在目标市场那些生僻的俚语、方言上,而自主车企在取英文名时犯的一些错误就显得太粗心了——找两个老外验证一下有那么难么?下面来看一看国内车企闹的笑话:
6. 荣威Roewe(发音类似wrong way)
由于未能成功收购英国罗孚(Rover)商标,上汽集团就将新的轿车品牌命名为荣威,喻义“光荣的威力”。英文名采用谐音Roewe,又与德文loewe(狮子)近似,看起来也蛮好,直到被《华尔街日报》一语戳中要害,好好的Roewe就变成wrong way(歧途)了。
7. 奔腾Besturn(Best+urn,最佳骨灰盒)
相比荣威的“误入歧途”,一汽在这儿犯的错就更可怕了。相信一汽为奔腾取名Besturn的初衷是借义best turn(完美过弯、最佳时机),构思足够巧妙,只可惜考虑不周,不知道urn是骨灰盒的意思,结果功亏一篑。
当然,不排除国外舆论对中国品牌有天生的敌意。但不管怎么说,国内企业在取名这件事儿上还得多长个心眼儿。
------------------------------
更真实,更开放,更独立 | 车聚网(autoju.com),网聚汽车人的力量!
意犹未尽?欢迎微信扫码或搜索“autoju”关注我们,或加入QQ群383683141一吐为快,不忌生猛,不忘初心,来聚!
评论