正在阅读:

科大讯飞被指同传造假 官方回应:人机耦合才是发展之道

扫一扫下载界面新闻APP

科大讯飞被指同传造假 官方回应:人机耦合才是发展之道

科大讯飞表示,公司从来没有讲过AI同传的概念。

9月20日晚,一位ID为“Bell Wang”的网友在知乎发文,指责科大讯飞在大型会议上暗中使用人工翻译,制造“AI同传”的假象。

Bell Wang在文中称,会场大屏幕播放嘉宾的ppt时,会同步显示中英两种语言的字幕,字幕上方均带有“讯飞听见”的logo,让观众以为这些翻译都是讯飞的作品。

实际上,大会现场所有的中文翻译,都是由专业同声传译员现场翻译的。与Bell Wang搭档的女传译员先将嘉宾演讲内容译成中文,朗读出来,讯飞的语音识别系统再将传译员的语音转换为文字,传到屏幕上。

Bell Wang指出,大会译文中出现了“就是……那是……”等人类传译员使用的口头语,机器还将女译员说的“步态”,识别成了“不太”,如果是机器直接翻译,不可能出现这类语误。

因为论坛宣传语中有“直播接入科大讯飞智能语音技术”、“智能翻译”等字眼,Bell Wang认为科大讯飞有意造假,将“人类同传翻译换了一个机器的声音读出来”包装成“AI同传”。

该帖发布后,不少同传译员指责科大讯飞不尊重译员的工作,更是在欺骗市场和消费者。

对于本次事件,科大讯飞回复界面新闻称:

其实讯飞董事长在前两天的人工智能大会上就已经说过了,翻译字幕上中英文同时显示时,是嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。

科大讯飞表示,公司从来没有讲过AI同传的概念,始终强调人机耦合的方式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是发展之道。

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。

科大讯飞

4k
  • 国际组织WDTA首次就大模型安全发布国际标准,蚂蚁集团、OpenAI、科大讯飞等参编
  • OpenAI、蚂蚁集团、谷歌、科大讯飞等联合编制大模型安全国际标准正式发布

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

科大讯飞被指同传造假 官方回应:人机耦合才是发展之道

科大讯飞表示,公司从来没有讲过AI同传的概念。

9月20日晚,一位ID为“Bell Wang”的网友在知乎发文,指责科大讯飞在大型会议上暗中使用人工翻译,制造“AI同传”的假象。

Bell Wang在文中称,会场大屏幕播放嘉宾的ppt时,会同步显示中英两种语言的字幕,字幕上方均带有“讯飞听见”的logo,让观众以为这些翻译都是讯飞的作品。

实际上,大会现场所有的中文翻译,都是由专业同声传译员现场翻译的。与Bell Wang搭档的女传译员先将嘉宾演讲内容译成中文,朗读出来,讯飞的语音识别系统再将传译员的语音转换为文字,传到屏幕上。

Bell Wang指出,大会译文中出现了“就是……那是……”等人类传译员使用的口头语,机器还将女译员说的“步态”,识别成了“不太”,如果是机器直接翻译,不可能出现这类语误。

因为论坛宣传语中有“直播接入科大讯飞智能语音技术”、“智能翻译”等字眼,Bell Wang认为科大讯飞有意造假,将“人类同传翻译换了一个机器的声音读出来”包装成“AI同传”。

该帖发布后,不少同传译员指责科大讯飞不尊重译员的工作,更是在欺骗市场和消费者。

对于本次事件,科大讯飞回复界面新闻称:

其实讯飞董事长在前两天的人工智能大会上就已经说过了,翻译字幕上中英文同时显示时,是嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。

科大讯飞表示,公司从来没有讲过AI同传的概念,始终强调人机耦合的方式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是发展之道。

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。