正在阅读:

美国大学体育的新工种:中文解说

扫一扫下载界面新闻APP

美国大学体育的新工种:中文解说

学校官方表示,现在还很难在大学主要的体育赛事中发现大型的中国学生团体的身影。

图片来源:Courtesy University of Illinois Athletic Department

去年当伊利诺伊大学决定提供中文网络橄榄球队主场比赛转播信号的时候,实况报道的任务就落到了两位在校学生——大三的布鲁斯·卢和大卫·何的身上。

卢来自于常州,从高中三年级开始就是一名橄榄球迷,当时他作为交换学生居住在堪萨斯城。而何则是一名土生土长的成都人,就读于体育管理专业。此前他对于这项运动一窍不通,那年夏天他花了三个月时间看比赛,来为现场的解说做准备。

在工作岗位上,他们很快轻松培养出了两人之间的化学反应。卢是认真讲解战术的人,而何则是在解说过程中插科打诨,放松气氛的那个人。在整个赛季的解说过程中,他们收获了零差评的成绩。好吧,几乎是零差评。

结果,何的妈妈在四川省的省会成都市也听到了他们的转播。

“她说他(大卫·何)的普通话需要提高,”卢大笑着说。

为什么像伊利诺伊大学和印第安纳大学这样的学校需要增加汉语体育赛事转播?原因很简单,美国高等教育的未来很可能需要依靠中国的学生。

得益于中国的上层阶级和中产阶级迅速发展壮大,越来越多的家庭把自己的孩子送到美国来读大学。据国际教育协会(IIE)的统计,去年在美国的大学或学院中就读的国际学生中,有三分之一来自于中国,人数超过了30.4万。

这样多的人数意味着巨大的经济收入。IIE估计在2014-15学年期间,来自于中国的学生为美国经济贡献了98亿美元。

人们也许不会感到惊讶,美国的学校正在寻找同汉语为母语的学生们建立联系的新途径,无论是现在的,过去的,还是未来的学生们。参与到橄榄球和篮球比赛之中一直以来都是维系大学社会关系的重要活动,对于已经毕业的学生和新生也同样如此。伊利诺伊大学和其他的大学都相信体育符合来自中国的学生的心理,给予这些学生们包容,参与感,以及内心的兴奋感。伊利诺伊大学-俄亥俄州立大学橄榄球赛的目的正是如此。

何和卢在解说比赛时时刻关注着场上的情况。 图片来源:Courtesy University of Illinois Athletic Department

学校官方表示,现在还很难在大学主要的体育赛事中发现大型的中国学生团体的身影。篮球在中国受到广泛的欢迎,但是交换生们更加熟悉的是NBA,而不是NCAA,而他们之中的大部分人对于美式橄榄球也知之甚少,而语言交流上的障碍也同样是造成这一现象的原因之一。

伊利诺伊大学有5295名中国留学生,占到学生总数的12%,在全美大学中人数首屈一指。他们正在尝试改变中国学生的体育赛事参与度低的现状。在过去的三年时间里,学校的体育部门加大了国际推广的力度,其中包括橄榄球教练员们为学生开设的“橄榄球101”训练营活动。

尽管这个训练营深受欢迎,而且还提供伊利诺伊大学比赛的打折门票,但是学校依然感觉国际学生们需要的还远不止这些。

“尽管他们学习了橄榄球规则,并且尝试了橄榄球这项运动,不过我们依然从国际学生那里得到了‘在看比赛的时候感觉不太好’的反馈信息,”伊利诺伊大学体育部门负责市场推广的助理部长卡尔·菲克在接受邮件采访时表示,“比赛的节奏太快,还有很多晦涩难懂的规则。”

所以体育部门指派菲克从学生中去选拔两名汉语转播员,来为广大的中国学生提供轻松的,有信息含量的比赛转播。他选择了卢和何。上赛季,他们二人平均每场转播的听众在300人左右,这个数字中规中矩,但是已经足够让体育部下定决心在男子篮球的比赛的转播过程中也采用同样的方案。

卢和何的工作也给了印第安纳大学校长迈克尔·麦克罗比灵感。他也让学校的体育部门着手准备自己学校的男篮比赛转播的相关事宜。跟伊利诺伊大学情况类似,印第安纳大学同样有许多来自于中国的学生。目前在校的中国留学生约为3000人,而来自于中国或者使用汉语的国家的毕业生则接近6000人。

转播技术和地点都不是问题,印第安纳大学运动协会的主管杰里米·格雷需要的只是人才。在学校国际服务办公室以及东亚语言与文化学院的帮助下,他发布了招募转播员的信息。

“其实我只期待能有四到五个人,”格雷说,“结果我收到了大约50封邮件,都是对这个工作感兴趣的学生发来的。”

印第安纳大学篮球队的教练汤姆·科林(左二)。Courtesy Indiana Athletics Department

从某种程度上来说,格雷收满了邮件的收件箱反映出来的是中国很长时间以来对于篮球运动的喜爱。篮球运动诞生于1891年,在它诞生的几年之后,这项运动就传入了这个国家。如今,在中国打篮球的人数几乎跟美国的总人口数相差无几。

“当我读高中的时候,学校不会直播大学篮球比赛。他们只是每个星期播放一次比赛的集锦,”Mirshad Ghalip说。他来自于中国的新疆省,是一名血统纯正的维吾尔人,目前正在印第安纳大学攻读自己的语言人类学的博士学位。

“学生们对于大学比赛还是有些兴趣的,不过远远无法跟对NBA的兴趣相提并论。”

很多美国学校都已经在寻求利用这种兴趣的途径。去年秋天,华盛顿大学男篮与德克萨斯大学的比赛在上海举行。在2011年的时候,乔治城大学惊叹队还与中国篮球协会的八一火箭队进行了一场比赛,令人印象深刻的是这场比赛爆发了大规模的斗殴事件,最终草草收场。

本赛季,天普大学和戴顿大学也为各自学校的篮球比赛安排了汉语转播,同样是由来自中国的学生负责。天普大学甚至还举办了一次“转播员比赛”,来选拔出最终担任解说工作的两名学生。据媒体今日美国的报道,两人解说比赛的集锦还被发到了Youtube以及中国的视频网站优酷和土豆上面。

天普大学的两名汉语篮球解说员。图片来源:Youtube

在印第安纳大学,格雷从50名有意向担任解说员的学生中选出了31人。为了确保每个人至少可以解说一场印第安纳山地人队的主场比赛,他为每一场比赛安排了四名解说员,两两配对,各负责半场比赛的解说工作,19个主场比赛都是如此。

在对学生们进行简短的培训的时候,格雷还发现了中国的体育转播与美国不尽相同。美国的评论员注重的是战术,比赛分析,总体而言比较严肃;而在中国则通常是个性化,幽默的解说风格。

“我在给那些参加解说员培训的学生们上课时告诉他们要自然,体现出自己的个性,不要去模仿谁,”曾经参与过比赛报道工作的格雷说,“我对他们说,只要你们感觉这是给观众传递信息的最好的途径,那么无论怎样,我都会支持你们。所以如果你想采用的是非常精密的美式解说风格,那你就这样做。如果你想采用轻松幽默的谈话式风格,并且感觉这样是最合适的,我同样没有意见。”据格雷所说,印第安纳大学本赛季的汉语解说员们每场比赛可以吸引250至350名听众。

马书涵(音)是印第安纳大学的一名大四学生,也是学校的汉语解说员之一。他说这个活动让中国学生从他们日常的封闭社交中走了出来。体验了另一种大学生活。

大三的商科学生詹姆斯·匡同意这一点。“我认为这使得国际学生们融入到当地的社会中,”匡说,“我知道国际学生们是有参与的热情的,不过仅限于他们自己的群体之中。我认为这对我们来说是一个很好的融入国际大家庭的机会,”

马书涵说他的父母在长春,距离中国和朝鲜的边境线很近,他的女朋友和其他的朋友们都在北京。他们都能听到他的比赛转播。不过很何不太一样的是,没有人说他的普通话讲得很烂。

“他们觉得这对我来说是一个很好的开始,因为我的专业就是体育新闻,”他说,“成为一名篮球解说员也是我的梦想之一。”

(翻译:王慧男)

来源:VICE

原标题:THE NEW LANGUAGE OF AMERICAN COLLEGE SPORTS IS CHINESE

最新更新时间:03/12 13:58

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

美国大学体育的新工种:中文解说

学校官方表示,现在还很难在大学主要的体育赛事中发现大型的中国学生团体的身影。

图片来源:Courtesy University of Illinois Athletic Department

去年当伊利诺伊大学决定提供中文网络橄榄球队主场比赛转播信号的时候,实况报道的任务就落到了两位在校学生——大三的布鲁斯·卢和大卫·何的身上。

卢来自于常州,从高中三年级开始就是一名橄榄球迷,当时他作为交换学生居住在堪萨斯城。而何则是一名土生土长的成都人,就读于体育管理专业。此前他对于这项运动一窍不通,那年夏天他花了三个月时间看比赛,来为现场的解说做准备。

在工作岗位上,他们很快轻松培养出了两人之间的化学反应。卢是认真讲解战术的人,而何则是在解说过程中插科打诨,放松气氛的那个人。在整个赛季的解说过程中,他们收获了零差评的成绩。好吧,几乎是零差评。

结果,何的妈妈在四川省的省会成都市也听到了他们的转播。

“她说他(大卫·何)的普通话需要提高,”卢大笑着说。

为什么像伊利诺伊大学和印第安纳大学这样的学校需要增加汉语体育赛事转播?原因很简单,美国高等教育的未来很可能需要依靠中国的学生。

得益于中国的上层阶级和中产阶级迅速发展壮大,越来越多的家庭把自己的孩子送到美国来读大学。据国际教育协会(IIE)的统计,去年在美国的大学或学院中就读的国际学生中,有三分之一来自于中国,人数超过了30.4万。

这样多的人数意味着巨大的经济收入。IIE估计在2014-15学年期间,来自于中国的学生为美国经济贡献了98亿美元。

人们也许不会感到惊讶,美国的学校正在寻找同汉语为母语的学生们建立联系的新途径,无论是现在的,过去的,还是未来的学生们。参与到橄榄球和篮球比赛之中一直以来都是维系大学社会关系的重要活动,对于已经毕业的学生和新生也同样如此。伊利诺伊大学和其他的大学都相信体育符合来自中国的学生的心理,给予这些学生们包容,参与感,以及内心的兴奋感。伊利诺伊大学-俄亥俄州立大学橄榄球赛的目的正是如此。

何和卢在解说比赛时时刻关注着场上的情况。 图片来源:Courtesy University of Illinois Athletic Department

学校官方表示,现在还很难在大学主要的体育赛事中发现大型的中国学生团体的身影。篮球在中国受到广泛的欢迎,但是交换生们更加熟悉的是NBA,而不是NCAA,而他们之中的大部分人对于美式橄榄球也知之甚少,而语言交流上的障碍也同样是造成这一现象的原因之一。

伊利诺伊大学有5295名中国留学生,占到学生总数的12%,在全美大学中人数首屈一指。他们正在尝试改变中国学生的体育赛事参与度低的现状。在过去的三年时间里,学校的体育部门加大了国际推广的力度,其中包括橄榄球教练员们为学生开设的“橄榄球101”训练营活动。

尽管这个训练营深受欢迎,而且还提供伊利诺伊大学比赛的打折门票,但是学校依然感觉国际学生们需要的还远不止这些。

“尽管他们学习了橄榄球规则,并且尝试了橄榄球这项运动,不过我们依然从国际学生那里得到了‘在看比赛的时候感觉不太好’的反馈信息,”伊利诺伊大学体育部门负责市场推广的助理部长卡尔·菲克在接受邮件采访时表示,“比赛的节奏太快,还有很多晦涩难懂的规则。”

所以体育部门指派菲克从学生中去选拔两名汉语转播员,来为广大的中国学生提供轻松的,有信息含量的比赛转播。他选择了卢和何。上赛季,他们二人平均每场转播的听众在300人左右,这个数字中规中矩,但是已经足够让体育部下定决心在男子篮球的比赛的转播过程中也采用同样的方案。

卢和何的工作也给了印第安纳大学校长迈克尔·麦克罗比灵感。他也让学校的体育部门着手准备自己学校的男篮比赛转播的相关事宜。跟伊利诺伊大学情况类似,印第安纳大学同样有许多来自于中国的学生。目前在校的中国留学生约为3000人,而来自于中国或者使用汉语的国家的毕业生则接近6000人。

转播技术和地点都不是问题,印第安纳大学运动协会的主管杰里米·格雷需要的只是人才。在学校国际服务办公室以及东亚语言与文化学院的帮助下,他发布了招募转播员的信息。

“其实我只期待能有四到五个人,”格雷说,“结果我收到了大约50封邮件,都是对这个工作感兴趣的学生发来的。”

印第安纳大学篮球队的教练汤姆·科林(左二)。Courtesy Indiana Athletics Department

从某种程度上来说,格雷收满了邮件的收件箱反映出来的是中国很长时间以来对于篮球运动的喜爱。篮球运动诞生于1891年,在它诞生的几年之后,这项运动就传入了这个国家。如今,在中国打篮球的人数几乎跟美国的总人口数相差无几。

“当我读高中的时候,学校不会直播大学篮球比赛。他们只是每个星期播放一次比赛的集锦,”Mirshad Ghalip说。他来自于中国的新疆省,是一名血统纯正的维吾尔人,目前正在印第安纳大学攻读自己的语言人类学的博士学位。

“学生们对于大学比赛还是有些兴趣的,不过远远无法跟对NBA的兴趣相提并论。”

很多美国学校都已经在寻求利用这种兴趣的途径。去年秋天,华盛顿大学男篮与德克萨斯大学的比赛在上海举行。在2011年的时候,乔治城大学惊叹队还与中国篮球协会的八一火箭队进行了一场比赛,令人印象深刻的是这场比赛爆发了大规模的斗殴事件,最终草草收场。

本赛季,天普大学和戴顿大学也为各自学校的篮球比赛安排了汉语转播,同样是由来自中国的学生负责。天普大学甚至还举办了一次“转播员比赛”,来选拔出最终担任解说工作的两名学生。据媒体今日美国的报道,两人解说比赛的集锦还被发到了Youtube以及中国的视频网站优酷和土豆上面。

天普大学的两名汉语篮球解说员。图片来源:Youtube

在印第安纳大学,格雷从50名有意向担任解说员的学生中选出了31人。为了确保每个人至少可以解说一场印第安纳山地人队的主场比赛,他为每一场比赛安排了四名解说员,两两配对,各负责半场比赛的解说工作,19个主场比赛都是如此。

在对学生们进行简短的培训的时候,格雷还发现了中国的体育转播与美国不尽相同。美国的评论员注重的是战术,比赛分析,总体而言比较严肃;而在中国则通常是个性化,幽默的解说风格。

“我在给那些参加解说员培训的学生们上课时告诉他们要自然,体现出自己的个性,不要去模仿谁,”曾经参与过比赛报道工作的格雷说,“我对他们说,只要你们感觉这是给观众传递信息的最好的途径,那么无论怎样,我都会支持你们。所以如果你想采用的是非常精密的美式解说风格,那你就这样做。如果你想采用轻松幽默的谈话式风格,并且感觉这样是最合适的,我同样没有意见。”据格雷所说,印第安纳大学本赛季的汉语解说员们每场比赛可以吸引250至350名听众。

马书涵(音)是印第安纳大学的一名大四学生,也是学校的汉语解说员之一。他说这个活动让中国学生从他们日常的封闭社交中走了出来。体验了另一种大学生活。

大三的商科学生詹姆斯·匡同意这一点。“我认为这使得国际学生们融入到当地的社会中,”匡说,“我知道国际学生们是有参与的热情的,不过仅限于他们自己的群体之中。我认为这对我们来说是一个很好的融入国际大家庭的机会,”

马书涵说他的父母在长春,距离中国和朝鲜的边境线很近,他的女朋友和其他的朋友们都在北京。他们都能听到他的比赛转播。不过很何不太一样的是,没有人说他的普通话讲得很烂。

“他们觉得这对我来说是一个很好的开始,因为我的专业就是体育新闻,”他说,“成为一名篮球解说员也是我的梦想之一。”

(翻译:王慧男)

来源:VICE

原标题:THE NEW LANGUAGE OF AMERICAN COLLEGE SPORTS IS CHINESE

最新更新时间:03/12 13:58

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。