正在阅读:

《纽约客》发表诗歌吐槽中餐 被指种族偏见

扫一扫下载界面新闻APP

《纽约客》发表诗歌吐槽中餐 被指种族偏见

在美国本来就异常敏感的种族话题成了G点。

历史悠久的美国综合文艺类刊物《纽约客》拥有高质量的写作团队和严谨的编辑作风,其刊登的作品往往不会引起太大的争议,甚至……不会有读者去评论。但最近该杂志一首关于美食的诗却引发了有关种族主义、阶级和文化融合的巨大争议。

80岁的幽默作家Calvin Trillin因在最新一期《纽约客》上作了一首关于中餐的诗,而引发了评论界的抨击,被批评怀有种族歧视,以及作品没有严格的押韵。

这首诗总共28行,其部分内容及大意为:

Have They Run Out of Provinces Yet? (他们还有其他省份吗?)

If they haven't, we've reason to fret. (如果没有,我们可有理由焦虑了)

Long ago, there was just Cantonese.(很久以前,我们只有粤菜)

(Long ago, we were easy to please.)(那时的我们很容易满足)

But then food from Szechuan came our way, (接着,川菜来到我们身边)

Making Cantonese strictly passé. (这让粤式饮食成为过去时)

……

接着,Trillin把中国各菜系的代表省份逐一数了个遍:上海、湖南、福建、陕西……还表达了跟不上最新美食潮流的巨大压力:

Now, as each brand-new province appears, (每一个全新省份的到来)

It brings tension, increasing our fears: (也增添了我们的恐惧,带来不安)

……

美国总统奥巴马经常光顾中餐馆。

这首诗刊登出来后,美国亚裔文化界人士开始在社交媒体上进行“声讨”。

《Hyphen Magazine》的小说与诗歌编辑Karissa Chen说:

亲爱的@《纽约客》,Calvin Trillin这首诗不仅冒犯了其他族群,写得也不怎么样。

回忆录作家、厨师Eddie Huang这样说:

美食应该是了解另一种文化的窗口。很快全世界的省份就剩下不多了,你们这些白种人也快没谈资了。

小说家Celeste Ng则暗示,这首诗实际上是在问,“为什么会有这么多种中国人?”(“why are there so many kinds of Chinese people?")

《Stranger》网站的作者Rich Smith暗示,这首诗表达了对白人统治世界的怀旧:

这种对炒面时代的向往,无异于是对白人星球时代的怀念。在那个年代,白人有绝对的权力,少数族裔都要给他们做饭。

Rich Smith还说,首先标题中的“我们/他们”就摆明了对立的立场,“外国人究竟还有多少小玩意?”

Jezebel网站的用词更为激进,一篇署名为“六年级学生”的文章说,“我们都知道中国幅员辽阔,也知道中国人来美国抢了他们的饭碗。作者想要的答案是肯定的,‘是的,中国的省份就这么多了,不要再过来了。’”

有人还批评起这本杂志,作家Mindy Hung说,《纽约客》的编辑不应该接受这么入门级的作品。甚至有人说,如果大师有失水准,杂志社也应该拒绝发稿。

诗人、表演艺术家Franny Choi干脆写了一首讽刺他的诗,题为《Have They Run Out of White Poets Yet?》(他们还有多少白人诗人?) 

当然了,舆论也并非一边倒,也有人站在Calvin Trillin一边。例如华裔作家Kaiser Kuo就这样写道,“真搞不懂,为什么这么多华裔因为这首美食诗而攻击他。”

自从1963年以来,Calvin Trillin为这本杂志撰写了超过300篇作品。

《纽约客》的负责人则通过邮件表示,这首诗的意图就是为了讽刺“吃货文化”。

“几十年以来,Calvin Trillin写了很多关于美食的作品,各种形式,游记、特写、谐趣诗,这是他一贯的风格。”

在接受《卫报》采访的邮件中,Trillin为自己辩护,他说以往也借着其他国家的美食多次发表过类似作品。例如,1983年,他前往弗吉尼亚州阿灵顿市的“小越南”,随后向《华盛顿邮报》表达了对越南战争时“西贡沦陷”的看法:“我不停地说,抓那些厨子!让他满足我们的口福。很庆幸越共没要他们。”

2003年,Trillin在《纽约客》上调侃意大利菜,歌颂托斯卡纳美食而埋汰老式的意大利烹饪方式。

自1784年“中国皇后号”商船带着贸易代表团到达中国广州起,中华大地的饮食文化就开始进入美国人的生活。在此后的200多年里,随着一波又一波华人移民的到来,中餐在这里得到了蓬勃发展。

之所以一首诗会引发这么大争论,恐怕和最近紧锣密鼓进行的美国大选,以及华裔警官梁彼得误杀黑人案件有关。在美国本就异常敏感的种族话题又成了一个G点。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

更多天下事,请戳天下首页(tianxia.jiemian.com)。动动手指,长按二维码,关注【最天下】微信公众号:theveryworld (如果长按不行,就麻烦看官扫下呗)

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

《纽约客》发表诗歌吐槽中餐 被指种族偏见

在美国本来就异常敏感的种族话题成了G点。

历史悠久的美国综合文艺类刊物《纽约客》拥有高质量的写作团队和严谨的编辑作风,其刊登的作品往往不会引起太大的争议,甚至……不会有读者去评论。但最近该杂志一首关于美食的诗却引发了有关种族主义、阶级和文化融合的巨大争议。

80岁的幽默作家Calvin Trillin因在最新一期《纽约客》上作了一首关于中餐的诗,而引发了评论界的抨击,被批评怀有种族歧视,以及作品没有严格的押韵。

这首诗总共28行,其部分内容及大意为:

Have They Run Out of Provinces Yet? (他们还有其他省份吗?)

If they haven't, we've reason to fret. (如果没有,我们可有理由焦虑了)

Long ago, there was just Cantonese.(很久以前,我们只有粤菜)

(Long ago, we were easy to please.)(那时的我们很容易满足)

But then food from Szechuan came our way, (接着,川菜来到我们身边)

Making Cantonese strictly passé. (这让粤式饮食成为过去时)

……

接着,Trillin把中国各菜系的代表省份逐一数了个遍:上海、湖南、福建、陕西……还表达了跟不上最新美食潮流的巨大压力:

Now, as each brand-new province appears, (每一个全新省份的到来)

It brings tension, increasing our fears: (也增添了我们的恐惧,带来不安)

……

美国总统奥巴马经常光顾中餐馆。

这首诗刊登出来后,美国亚裔文化界人士开始在社交媒体上进行“声讨”。

《Hyphen Magazine》的小说与诗歌编辑Karissa Chen说:

亲爱的@《纽约客》,Calvin Trillin这首诗不仅冒犯了其他族群,写得也不怎么样。

回忆录作家、厨师Eddie Huang这样说:

美食应该是了解另一种文化的窗口。很快全世界的省份就剩下不多了,你们这些白种人也快没谈资了。

小说家Celeste Ng则暗示,这首诗实际上是在问,“为什么会有这么多种中国人?”(“why are there so many kinds of Chinese people?")

《Stranger》网站的作者Rich Smith暗示,这首诗表达了对白人统治世界的怀旧:

这种对炒面时代的向往,无异于是对白人星球时代的怀念。在那个年代,白人有绝对的权力,少数族裔都要给他们做饭。

Rich Smith还说,首先标题中的“我们/他们”就摆明了对立的立场,“外国人究竟还有多少小玩意?”

Jezebel网站的用词更为激进,一篇署名为“六年级学生”的文章说,“我们都知道中国幅员辽阔,也知道中国人来美国抢了他们的饭碗。作者想要的答案是肯定的,‘是的,中国的省份就这么多了,不要再过来了。’”

有人还批评起这本杂志,作家Mindy Hung说,《纽约客》的编辑不应该接受这么入门级的作品。甚至有人说,如果大师有失水准,杂志社也应该拒绝发稿。

诗人、表演艺术家Franny Choi干脆写了一首讽刺他的诗,题为《Have They Run Out of White Poets Yet?》(他们还有多少白人诗人?) 

当然了,舆论也并非一边倒,也有人站在Calvin Trillin一边。例如华裔作家Kaiser Kuo就这样写道,“真搞不懂,为什么这么多华裔因为这首美食诗而攻击他。”

自从1963年以来,Calvin Trillin为这本杂志撰写了超过300篇作品。

《纽约客》的负责人则通过邮件表示,这首诗的意图就是为了讽刺“吃货文化”。

“几十年以来,Calvin Trillin写了很多关于美食的作品,各种形式,游记、特写、谐趣诗,这是他一贯的风格。”

在接受《卫报》采访的邮件中,Trillin为自己辩护,他说以往也借着其他国家的美食多次发表过类似作品。例如,1983年,他前往弗吉尼亚州阿灵顿市的“小越南”,随后向《华盛顿邮报》表达了对越南战争时“西贡沦陷”的看法:“我不停地说,抓那些厨子!让他满足我们的口福。很庆幸越共没要他们。”

2003年,Trillin在《纽约客》上调侃意大利菜,歌颂托斯卡纳美食而埋汰老式的意大利烹饪方式。

自1784年“中国皇后号”商船带着贸易代表团到达中国广州起,中华大地的饮食文化就开始进入美国人的生活。在此后的200多年里,随着一波又一波华人移民的到来,中餐在这里得到了蓬勃发展。

之所以一首诗会引发这么大争论,恐怕和最近紧锣密鼓进行的美国大选,以及华裔警官梁彼得误杀黑人案件有关。在美国本就异常敏感的种族话题又成了一个G点。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

更多天下事,请戳天下首页(tianxia.jiemian.com)。动动手指,长按二维码,关注【最天下】微信公众号:theveryworld (如果长按不行,就麻烦看官扫下呗)

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。