正在阅读:

满口“海蛎子味儿”的老外,竟让大连话红遍网络

扫一扫下载界面新闻APP

满口“海蛎子味儿”的老外,竟让大连话红遍网络

会普通话的老外有的是,但是会大连话的还真不多!

作者:文小样

去年,一段短视频火爆了朋友圈。视频里,金发碧眼的老外一开嗓就是:“我告诉喃们啊,这是我最爱的中国。早上倒一杯咖啡,然后出去买菜。大连甘井子大纺市场,买菜回去榨汁儿喝。人玄了,但是便宜,血便宜!”视频里这一口地道的“海蛎子味”,让国人看了忍俊不禁。会普通话的老外有的是,但是会大连话的还真不多!

Last year, a short video was popular all over the Wechat. In the video there is a blond foreigner speaking aloud with an accent of Dalian (a coastal city in the northeast China), said: “ tell you guys this is my dear China! After a cup of coffee then I go to the food market. Ganjingzi Dafang Market, I am to buy vegetable for drinking juice. It’s as cheap as stealing!” the accent of a flavor of oysters make Chinese cannot help laughing. There are many foreigners who speak mandarin while few of them can master the Dalianese!

在如今这样一个互联互通、世界大同的格局下,有很多人都是世界人,而出国的根本不在于走的有多远,重要的是能成为一个无论停留在哪个角落都能很好适应的世界人。而今天在这里,就有这么一个纯粹的世界人。

Living in this global village, everyone is a global person, and what matters when going abroad doesn’t lie on the distance, but about whether you can get used to this world wherever you go. While now, here comes a pure global person.

他叫Tyler,还有一个特别“好养活”的中文名,铁蛋儿!出生在美国俄勒冈州波特兰市的他,原本学的国际商务,大学毕业后在家乡工作了两年,因为羡慕当时的上司会汉语,所以决定带着对中国文化的热情来这里看看。那一年,他24岁。

His name is Tyler, and he also has a easy-fed name called “Tie Daner”! Born in Portland, Oregon of America, he majors in the International Business and then went back to hometown working for two years. Because the admiration that his boss could speak fluent Chinese, he determined to go to China, that year, he was 24.

刚到中国,铁蛋儿就选择了大连这座滨海城市。起初,他跟着一位中文老师学习汉语。不过,要想说成如今这一口“海蛎子味儿”,却是跟着他“媳妇儿”学的。原本打算在中国待上两三年就回去的他,却没想到在四年后穿上了中式长袍马褂,别着大红花,迎娶了坐着中国花轿的大连姑娘。而这大连话,也是从那时候起变得越来越地道。

When first came to China, Tie Daner chose this coastal city Dalian. He learned Chinese from a Chinese teacher when he came here. However, this pure Dalianese was learnt from his wife. He had planned to stay in China for two or three years, but when the fourth year came he wore Chinese long gowns with red flower on his chest, marrying a Dalian girl who sitting in a sedan chair on the wedding day. From that time, his Dalianese started getting more and more pure.

铁蛋儿说:“中国汉语太复杂啦,再加上这些方言就更有意思了。”平时无事,铁胆儿会跟好友笑笑一起拍一些脱口秀或是搞笑段子,不仅娱乐大众,也掀起了一股学习大连话的风潮。他们希望通过这种方式把快乐带给大家。一直以来,铁蛋儿都在做外教,现在的他已经开始创业,希望通过向社会提供职位,来为自己这个第二故乡做出更多贡献。

Tie Daner said: “it’s really complex and interesting especially with these dialects.” He usually records some funny talk shows with his friends for entertainment as well as learning Dalianese. They hope to spread happiness to the public in this way. He has been a foreign teacher and now he has his own business to provide occupations to society, so that to devote more to his second language.

抱着对中国的热爱,铁蛋儿也经常去大连的孤儿院做义工,陪着中国小朋友玩,带给他们关怀。同时,他也在着手开展中外文化交流事业,希望自己这个“靠谱的”外国人能够为中国的小孩提供更多平台,去美国感受一下“散养式”教育,在未来,也能让更多的美国孩子来到中国工作。

With the deep love for China, he usually goes to orphanage as a volunteer to give care and tender to children and play with them. Meanwhile, he has started working on the cultural exchange between China and America. He hopes to provide more platforms to the Chinese children to feel the American “free-range” education, and in the future more American children will be access to China for occupation.

铁蛋儿说:“如果用一个词来形容我在中国的生活,那就是‘血受’,普通话就是非常好,非常爽!英文呢,就是amazing!”

Tie Daner said: “if asked to give a word to express my feeling in China, it will go like “Xue shou”, which means “good, very good” in mandarin, and “amazing” in English!

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

满口“海蛎子味儿”的老外,竟让大连话红遍网络

会普通话的老外有的是,但是会大连话的还真不多!

作者:文小样

去年,一段短视频火爆了朋友圈。视频里,金发碧眼的老外一开嗓就是:“我告诉喃们啊,这是我最爱的中国。早上倒一杯咖啡,然后出去买菜。大连甘井子大纺市场,买菜回去榨汁儿喝。人玄了,但是便宜,血便宜!”视频里这一口地道的“海蛎子味”,让国人看了忍俊不禁。会普通话的老外有的是,但是会大连话的还真不多!

Last year, a short video was popular all over the Wechat. In the video there is a blond foreigner speaking aloud with an accent of Dalian (a coastal city in the northeast China), said: “ tell you guys this is my dear China! After a cup of coffee then I go to the food market. Ganjingzi Dafang Market, I am to buy vegetable for drinking juice. It’s as cheap as stealing!” the accent of a flavor of oysters make Chinese cannot help laughing. There are many foreigners who speak mandarin while few of them can master the Dalianese!

在如今这样一个互联互通、世界大同的格局下,有很多人都是世界人,而出国的根本不在于走的有多远,重要的是能成为一个无论停留在哪个角落都能很好适应的世界人。而今天在这里,就有这么一个纯粹的世界人。

Living in this global village, everyone is a global person, and what matters when going abroad doesn’t lie on the distance, but about whether you can get used to this world wherever you go. While now, here comes a pure global person.

他叫Tyler,还有一个特别“好养活”的中文名,铁蛋儿!出生在美国俄勒冈州波特兰市的他,原本学的国际商务,大学毕业后在家乡工作了两年,因为羡慕当时的上司会汉语,所以决定带着对中国文化的热情来这里看看。那一年,他24岁。

His name is Tyler, and he also has a easy-fed name called “Tie Daner”! Born in Portland, Oregon of America, he majors in the International Business and then went back to hometown working for two years. Because the admiration that his boss could speak fluent Chinese, he determined to go to China, that year, he was 24.

刚到中国,铁蛋儿就选择了大连这座滨海城市。起初,他跟着一位中文老师学习汉语。不过,要想说成如今这一口“海蛎子味儿”,却是跟着他“媳妇儿”学的。原本打算在中国待上两三年就回去的他,却没想到在四年后穿上了中式长袍马褂,别着大红花,迎娶了坐着中国花轿的大连姑娘。而这大连话,也是从那时候起变得越来越地道。

When first came to China, Tie Daner chose this coastal city Dalian. He learned Chinese from a Chinese teacher when he came here. However, this pure Dalianese was learnt from his wife. He had planned to stay in China for two or three years, but when the fourth year came he wore Chinese long gowns with red flower on his chest, marrying a Dalian girl who sitting in a sedan chair on the wedding day. From that time, his Dalianese started getting more and more pure.

铁蛋儿说:“中国汉语太复杂啦,再加上这些方言就更有意思了。”平时无事,铁胆儿会跟好友笑笑一起拍一些脱口秀或是搞笑段子,不仅娱乐大众,也掀起了一股学习大连话的风潮。他们希望通过这种方式把快乐带给大家。一直以来,铁蛋儿都在做外教,现在的他已经开始创业,希望通过向社会提供职位,来为自己这个第二故乡做出更多贡献。

Tie Daner said: “it’s really complex and interesting especially with these dialects.” He usually records some funny talk shows with his friends for entertainment as well as learning Dalianese. They hope to spread happiness to the public in this way. He has been a foreign teacher and now he has his own business to provide occupations to society, so that to devote more to his second language.

抱着对中国的热爱,铁蛋儿也经常去大连的孤儿院做义工,陪着中国小朋友玩,带给他们关怀。同时,他也在着手开展中外文化交流事业,希望自己这个“靠谱的”外国人能够为中国的小孩提供更多平台,去美国感受一下“散养式”教育,在未来,也能让更多的美国孩子来到中国工作。

With the deep love for China, he usually goes to orphanage as a volunteer to give care and tender to children and play with them. Meanwhile, he has started working on the cultural exchange between China and America. He hopes to provide more platforms to the Chinese children to feel the American “free-range” education, and in the future more American children will be access to China for occupation.

铁蛋儿说:“如果用一个词来形容我在中国的生活,那就是‘血受’,普通话就是非常好,非常爽!英文呢,就是amazing!”

Tie Daner said: “if asked to give a word to express my feeling in China, it will go like “Xue shou”, which means “good, very good” in mandarin, and “amazing” in English!

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。