正在阅读:

当机器同传成为演讲标配,谁说人工智能技术落地难?

扫一扫下载界面新闻APP

当机器同传成为演讲标配,谁说人工智能技术落地难?

这次“前哨大会”的实时翻译技术是由搜狗提供的。目前搜狗中文语音识别精确度在97%以上,同时实时翻译技术已经完全能够做到实用化,在保证内容理解的前提下兼顾了两种语言体系的语法表达。

昨天“前哨大会”一开场,大屏幕上随着嘉宾演讲而出现的中英双语实时翻译就让我眼前一亮。

尽管经常往来于中国、硅谷、以色列等地的互联网中心,这还是我第一次现场感受机器同传。没想到在“前哨大会”上,我已经提前感受到了未来科幻的雏形。电影《星际迷航》里,星舰通讯指挥官佐藤星把翻译器集成到星舰人员佩戴的交流别针上或者耳朵里,语言不同的人可以进行自由实时的交流。设备采用的核心技术就是机器翻译技术。

值得注意的是,这次“前哨大会”的实时翻译技术是由搜狗提供的。据我所知,目前搜狗中文语音识别精确度在97%以上,同时实时翻译技术已经完全能够做到实用化,在保证内容理解的前提下兼顾了两种语言体系的语法表达。

站在未来前沿的中国科学思想家与创造未来技术的中国科技企业在这一刻完美合体,背后隐藏着怎样的玄机?

【机器实时翻译:让黑科技走出实验室】

对于某些科技,应用突破比理论突破要简单和急迫,目前市场上绝大多数人工智能技术仍与实际应用存在相当大的距离,例如近两年比较火爆的无人驾驶技术等,在普通用户的眼中它们仍然存在于黑科技的范畴内,不少媒体对这些技术进行大批量的曝光,人们开阔了视野对科技行业的发展有了更深的了解,但实际情况是目前技术不仅存在一定的瓶颈,同时在应用上也存在诸多的条件限制,因此行业内外对于人工智能始终保持期待和敬畏的心态,对于技术的实际落地应用则不敢过多奢望。

从去年年底开始,情况却发生了改变,业内许多公司开始意识到技术落地的重要性,并开始进行尝试,在这当中基于人工智能的机器翻译技术显得尤为突出。

引入机器翻译是语言服务行业的必然趋势。但在实践中,广泛流行的 “译后翻译”(post-editing,PE)常常会产生译文质量较差的问题,出现将“你给我站住”翻译成“You Give Me Stop”等让人啼笑皆非甚至略感沮丧的结果,人工在后期修改机器的自动译文时几乎相当于重新从头翻译。最新的语言智能研究表明,基于人工智能的神经机器翻译(neural machine translation,NMT)将在实践中显著改善机器翻译质量。

在前哨大会中我已经惊喜地看到了搜狗在机器翻译上面的实践级应用。搜狗通过基于人工智能的翻译技术开发,实现机器同声传译。如果说人机大战等实验室黑科技对于普通人来说十分遥远,那么搜狗机器翻译技术可以说是我见过的真正将人工智能落地到现实生活并带来了良好流畅体验的产品之一。

越来越多的外国人参与交流是中国互联网(甚至传统行业)大会的未来趋势,此次“前哨大会”邀请了很多外宾,我跟数个英语国家的参会者交流,他们都表示依靠屏幕上的机器同传,完全能够理解演讲者在讲什么。

作为应用级技术,“听得懂”就是翻译工作的最重要指标,在这一点上,搜狗的实时机器翻译技术已经完美完成了大会任务,而其对于某些中英文中特殊语法“信达雅”的翻译则是意外惊喜。

搜狗的实时机器翻译技术,已经在智能翻译的领域走到了世界应用的前面,我认为将更为广泛地影响国际产业文化交流和普通人的日常生活。

【人类机器智商:少数人才能拿到的未来钥匙】

阿尔法狗战胜李世石一度激起了人类对于人工智能是否会控制世界的担忧,我的答案是:不会。我反复说过,人工智能会成为连接人与社会的新通道,但在抽象地表达上、宏观性的信息整合能力上,人类都拥有人工智能无法完成的灵活性。

但并不是所有人都能登上未来的彼岸,正如《未来简史》中提到的那样,大部分人被机器豢养,而人类中的一小撮将会成为“神人”。在具体的工作领域,某些低端和中高端岗位会被机器逐渐取代,余下的少部分人将成为跨领域专家。

跑得快的人才不会被潮水淹没。有一个概念,叫【人类机器智商】。智商和情商在未来将不再具有巨大的影响力,因为机器对人没有感情,机器的运算速度和知识储备也完全秒杀普通人类。而未来能否成功则取决于你能否驾驭机器,让机器为你所用,唯有提高“人类机器智商”,拥有理解机器的能力,让机器增加你的竞争力,作为个体的人才可能胜出。

如何让机器为我所用?以翻译服务为例,广泛的全球化已经让小到出国旅游、大到国际贸易都面临着语种语言翻译问题,信息爆炸造成了海量的多语言信息,靠人工来解决很明显是不可能的,唯一的解决方法就是充分利用机器智能来提供自动实时翻译服务。目前机器翻译已经取代了一部分翻译新人的工作,我残酷地说一句,这远远不够,机器实时翻译技术还将取代大多数翻译和同声传译的工作,就像我在“前哨大会”中看到的搜狗机器翻译取代同传那样。

除了搜狗机器同传翻译技术,eBay在开拓俄罗斯市场时就通过机器翻译返回与俄语关键字匹配、用英语描述商品。谷歌利用语音识别/合成和机器翻译技术也在逐渐实现场景化应用。可以说,智能翻译是人类无法阻止的大势所趋,任何试图阻止或否定这一趋势的人,就如同晚清那些嘲笑轮船大炮的人一样徒增笑耳。

【重建巴别塔:机器翻译将重塑知识公平】

目前世界上大约存在6000多种语言,《圣经》中解释:上帝不想让人类成功建造能够通天的巴别塔,所以把人们分散到世界各地,让人们说不同语言,无法自由交流。蒙古大军横扫欧亚时,据说要经过五位翻译口口相传,才能完成成吉思汗与被征服地区头部人物的对话。

到了近现代,语言更是成为了阶级和资源固化的门槛。曾几何时,我们对着讲英语的老外毕恭毕敬,甚至直到现在中国明星网红都能凭借一口流利的英语吸粉。无非是因为,全球六成以上各类文献资料和科研论文都是用英文撰写,前沿的知识思想通过英语传播,掌握着全球资产的人和机构通过英语交流。不会英语,等于自绝于世界,这种辉煌也曾出现在汉语、西班牙语身上。

如果想重建巴别塔,让使用众多语言的地球人类跨越语言的阻碍,真正实现知识公平,机器翻译技术将会是解决问题的关键。

Mooc、Udacity等大学公开课及其他在线教育平台因打破了知识垄断而受到了全球各地学习者的热捧。机器翻译技术的应用,将使一个只懂中文的学习者,听懂来自哈佛、斯坦福教授的真知灼见,享受平等的教育机会。未来,打开外语授课视频,通过搜狗实时翻译,可以直接连接国际优质教学资源。

机器翻译技术将使人类实现真正的知识公平,而知识格局的变化,也许真的能让人类建立起通天的巴别塔,走向宇宙深处。

【结束语】

如果说10年前,不学英语等于自绝于世界之外。那么从现在开始,不懂机器语言等于自绝于未来之外。

人工智能已经在应用层面横扫各个产业,迎接机器智能,将是提升人类机器智商的第一步。

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

搜狗

2.6k
  • 搜狗硬件产品将于5月30日正式停止服务
  • 搜狗原CMO洪涛加盟王小川创立的大模型公司

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

当机器同传成为演讲标配,谁说人工智能技术落地难?

这次“前哨大会”的实时翻译技术是由搜狗提供的。目前搜狗中文语音识别精确度在97%以上,同时实时翻译技术已经完全能够做到实用化,在保证内容理解的前提下兼顾了两种语言体系的语法表达。

昨天“前哨大会”一开场,大屏幕上随着嘉宾演讲而出现的中英双语实时翻译就让我眼前一亮。

尽管经常往来于中国、硅谷、以色列等地的互联网中心,这还是我第一次现场感受机器同传。没想到在“前哨大会”上,我已经提前感受到了未来科幻的雏形。电影《星际迷航》里,星舰通讯指挥官佐藤星把翻译器集成到星舰人员佩戴的交流别针上或者耳朵里,语言不同的人可以进行自由实时的交流。设备采用的核心技术就是机器翻译技术。

值得注意的是,这次“前哨大会”的实时翻译技术是由搜狗提供的。据我所知,目前搜狗中文语音识别精确度在97%以上,同时实时翻译技术已经完全能够做到实用化,在保证内容理解的前提下兼顾了两种语言体系的语法表达。

站在未来前沿的中国科学思想家与创造未来技术的中国科技企业在这一刻完美合体,背后隐藏着怎样的玄机?

【机器实时翻译:让黑科技走出实验室】

对于某些科技,应用突破比理论突破要简单和急迫,目前市场上绝大多数人工智能技术仍与实际应用存在相当大的距离,例如近两年比较火爆的无人驾驶技术等,在普通用户的眼中它们仍然存在于黑科技的范畴内,不少媒体对这些技术进行大批量的曝光,人们开阔了视野对科技行业的发展有了更深的了解,但实际情况是目前技术不仅存在一定的瓶颈,同时在应用上也存在诸多的条件限制,因此行业内外对于人工智能始终保持期待和敬畏的心态,对于技术的实际落地应用则不敢过多奢望。

从去年年底开始,情况却发生了改变,业内许多公司开始意识到技术落地的重要性,并开始进行尝试,在这当中基于人工智能的机器翻译技术显得尤为突出。

引入机器翻译是语言服务行业的必然趋势。但在实践中,广泛流行的 “译后翻译”(post-editing,PE)常常会产生译文质量较差的问题,出现将“你给我站住”翻译成“You Give Me Stop”等让人啼笑皆非甚至略感沮丧的结果,人工在后期修改机器的自动译文时几乎相当于重新从头翻译。最新的语言智能研究表明,基于人工智能的神经机器翻译(neural machine translation,NMT)将在实践中显著改善机器翻译质量。

在前哨大会中我已经惊喜地看到了搜狗在机器翻译上面的实践级应用。搜狗通过基于人工智能的翻译技术开发,实现机器同声传译。如果说人机大战等实验室黑科技对于普通人来说十分遥远,那么搜狗机器翻译技术可以说是我见过的真正将人工智能落地到现实生活并带来了良好流畅体验的产品之一。

越来越多的外国人参与交流是中国互联网(甚至传统行业)大会的未来趋势,此次“前哨大会”邀请了很多外宾,我跟数个英语国家的参会者交流,他们都表示依靠屏幕上的机器同传,完全能够理解演讲者在讲什么。

作为应用级技术,“听得懂”就是翻译工作的最重要指标,在这一点上,搜狗的实时机器翻译技术已经完美完成了大会任务,而其对于某些中英文中特殊语法“信达雅”的翻译则是意外惊喜。

搜狗的实时机器翻译技术,已经在智能翻译的领域走到了世界应用的前面,我认为将更为广泛地影响国际产业文化交流和普通人的日常生活。

【人类机器智商:少数人才能拿到的未来钥匙】

阿尔法狗战胜李世石一度激起了人类对于人工智能是否会控制世界的担忧,我的答案是:不会。我反复说过,人工智能会成为连接人与社会的新通道,但在抽象地表达上、宏观性的信息整合能力上,人类都拥有人工智能无法完成的灵活性。

但并不是所有人都能登上未来的彼岸,正如《未来简史》中提到的那样,大部分人被机器豢养,而人类中的一小撮将会成为“神人”。在具体的工作领域,某些低端和中高端岗位会被机器逐渐取代,余下的少部分人将成为跨领域专家。

跑得快的人才不会被潮水淹没。有一个概念,叫【人类机器智商】。智商和情商在未来将不再具有巨大的影响力,因为机器对人没有感情,机器的运算速度和知识储备也完全秒杀普通人类。而未来能否成功则取决于你能否驾驭机器,让机器为你所用,唯有提高“人类机器智商”,拥有理解机器的能力,让机器增加你的竞争力,作为个体的人才可能胜出。

如何让机器为我所用?以翻译服务为例,广泛的全球化已经让小到出国旅游、大到国际贸易都面临着语种语言翻译问题,信息爆炸造成了海量的多语言信息,靠人工来解决很明显是不可能的,唯一的解决方法就是充分利用机器智能来提供自动实时翻译服务。目前机器翻译已经取代了一部分翻译新人的工作,我残酷地说一句,这远远不够,机器实时翻译技术还将取代大多数翻译和同声传译的工作,就像我在“前哨大会”中看到的搜狗机器翻译取代同传那样。

除了搜狗机器同传翻译技术,eBay在开拓俄罗斯市场时就通过机器翻译返回与俄语关键字匹配、用英语描述商品。谷歌利用语音识别/合成和机器翻译技术也在逐渐实现场景化应用。可以说,智能翻译是人类无法阻止的大势所趋,任何试图阻止或否定这一趋势的人,就如同晚清那些嘲笑轮船大炮的人一样徒增笑耳。

【重建巴别塔:机器翻译将重塑知识公平】

目前世界上大约存在6000多种语言,《圣经》中解释:上帝不想让人类成功建造能够通天的巴别塔,所以把人们分散到世界各地,让人们说不同语言,无法自由交流。蒙古大军横扫欧亚时,据说要经过五位翻译口口相传,才能完成成吉思汗与被征服地区头部人物的对话。

到了近现代,语言更是成为了阶级和资源固化的门槛。曾几何时,我们对着讲英语的老外毕恭毕敬,甚至直到现在中国明星网红都能凭借一口流利的英语吸粉。无非是因为,全球六成以上各类文献资料和科研论文都是用英文撰写,前沿的知识思想通过英语传播,掌握着全球资产的人和机构通过英语交流。不会英语,等于自绝于世界,这种辉煌也曾出现在汉语、西班牙语身上。

如果想重建巴别塔,让使用众多语言的地球人类跨越语言的阻碍,真正实现知识公平,机器翻译技术将会是解决问题的关键。

Mooc、Udacity等大学公开课及其他在线教育平台因打破了知识垄断而受到了全球各地学习者的热捧。机器翻译技术的应用,将使一个只懂中文的学习者,听懂来自哈佛、斯坦福教授的真知灼见,享受平等的教育机会。未来,打开外语授课视频,通过搜狗实时翻译,可以直接连接国际优质教学资源。

机器翻译技术将使人类实现真正的知识公平,而知识格局的变化,也许真的能让人类建立起通天的巴别塔,走向宇宙深处。

【结束语】

如果说10年前,不学英语等于自绝于世界之外。那么从现在开始,不懂机器语言等于自绝于未来之外。

人工智能已经在应用层面横扫各个产业,迎接机器智能,将是提升人类机器智商的第一步。

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。