正在阅读:

为了有一个更加聪明的大脑,请多学一门语言吧

扫一扫下载界面新闻APP

为了有一个更加聪明的大脑,请多学一门语言吧

如何用高冷的外语表达难以言说的感情。

你是不是有时候会有这么一种感觉,你觉得某些话说出来恰到好处,但是当想说出口的时候却发现迟了。

对,就是中文中“事后诸葛亮”的意思,法语里面也有一个类似的词叫做“l’esprit de l’escalier”,但英语母语者就惨了。因为他们的词语库里面没有能够精准表达这种感觉的词。(当然中文的带有一点点贬义)

同样,在伤心之后大吃一顿,英语里面也没有这个相关的词。但是德语有,叫做“kummerspeck”,非要翻译过来的话叫做忧愁的培根……

瑞典语里面有一个词叫做“lagom”,这是一个很典型的瑞典词,如果用来形容人,和中国字里面的“中庸”非常地接近。但实际上表达不多不少,恰到好处意思。英语里面就找不到这样子恰到好处的说法。

同样,日语里有一个词叫“恋の予感(koi no yokan)”,这个诗一般词汇描述那种,知道自己将会爱上刚刚见到的那个人。如果你想用”love at first sight“来描述这种感觉?如果叶慈和拜伦俩人早点能够认识这个词汇就好了。

有很多词在英语里面都找不到对应的词汇,英语母语使用者们就会去找些外来语来补充词库,但是更多的只能靠多层次的解释才能准确地抵达那个意思。

加州大学伯克利分校语言学和认知科学教授George Lakoff认为:“我们从法语里面拿来‘savoir faire(技能)’这种词,但这个词并不属于我们的文化范畴中。因此它也不属于我们语言体系中的词汇。”

“不同的语言意味着不同的结构框架,不同的隐喻以及不同的文化内涵。所以你不仅仅是学懂了不同的单词,究其种类而言也根本不同。”

但是习得第二语言能够带来的不仅仅是不同的词汇、概念、隐喻和语言框架。

二语习得研究者们最近发现:多语学习者能够在数学、阅读和词汇等课程上面得到更高的分数。在记忆有顺序的事情,或者表单的时候,比如语法规则和词汇,他们的优势更大。他们能更好地适应周围的环境,在信息筛选过程中,他们能更有效的关注到重要信息。当你用希腊语阅读《奥德赛》,或者用法语阅读普鲁斯特的《追忆似水年华》时,你能够感到更大的语言带来的愉悦感。

当你阅读到一段字母顺序颠倒的句子时,你可能遭遇“认知陷阱”。比如这句话“tihs senetcne taht is trerilby msispleld”,是不是感觉有点棘手不能理解?但是对于多语习得者而言,能够有效地避免这个问题。

多语言习得者同样也能够更好地制定决策。他们对于情况以及语言结构技巧上具有更好的适应和鉴别能力。因此他们不太容易受到那些广告或者政治话术的煽动,从而影响到他们的决策。那些习得多门语言的人同样也显得更有自知之明,他们在花信用卡上的钱和真金白银时。比单语言使用者体现出更多的理性。

在解释这种现象时,有一种理论说当你说一门非母语的语言时,会存在一定的心理距离。因此,当他们听到第二外语时,他们情绪上的反应会显得迟钝一些,相比于偏情绪性的行为,这样也有助于培养稳健的决策制定能力。

之前有研究早已表明,即使是在成年时期习得第二外语,在晚年患有老年痴呆症的概率将小于单语言使用者,这个时间差大概是四年半。

爱丁堡大学一名研究心理学、哲学和语言科学的讲师Thomas Bak做过一项研究,他发现在减缓认知减退的过程中,相比于学历,多语言学习能够发挥更大的作用。

“双语习得者们更加关注语言的细节,这本身就属于他们的注意机制,这种机制在减缓认知衰退上更有效。”

掌握多语言的人能够更好地处理多任务,尤其是视觉性任务。按照Bak的理论来说,这是因为他们学习过程中,不断地将语言认知从母语转换到第二外语上,使得多线性任务变得更加容易。

这对于每一个多语言学习者而言都是好消息,对于所有人也传递了积极的信息。延缓认知衰退并不需要你精通这门语言,最重要的是这个学习的过程。就像Bak说的那样:“只要能在语言的连接上有些基础就能很好地延缓认知衰退。”

当然,学会多说一门语言同样为你打开了这门语言的词汇大门。当你下次想表达这样的意思:我实在是太想捏一捏这个婴儿的肥腿了,用菲律宾语吧!

Gigil!

 

来源:The Atlantic

原标题:For a Better Brain, Learn Another Language

最新更新时间:10/21 23:23

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

为了有一个更加聪明的大脑,请多学一门语言吧

如何用高冷的外语表达难以言说的感情。

你是不是有时候会有这么一种感觉,你觉得某些话说出来恰到好处,但是当想说出口的时候却发现迟了。

对,就是中文中“事后诸葛亮”的意思,法语里面也有一个类似的词叫做“l’esprit de l’escalier”,但英语母语者就惨了。因为他们的词语库里面没有能够精准表达这种感觉的词。(当然中文的带有一点点贬义)

同样,在伤心之后大吃一顿,英语里面也没有这个相关的词。但是德语有,叫做“kummerspeck”,非要翻译过来的话叫做忧愁的培根……

瑞典语里面有一个词叫做“lagom”,这是一个很典型的瑞典词,如果用来形容人,和中国字里面的“中庸”非常地接近。但实际上表达不多不少,恰到好处意思。英语里面就找不到这样子恰到好处的说法。

同样,日语里有一个词叫“恋の予感(koi no yokan)”,这个诗一般词汇描述那种,知道自己将会爱上刚刚见到的那个人。如果你想用”love at first sight“来描述这种感觉?如果叶慈和拜伦俩人早点能够认识这个词汇就好了。

有很多词在英语里面都找不到对应的词汇,英语母语使用者们就会去找些外来语来补充词库,但是更多的只能靠多层次的解释才能准确地抵达那个意思。

加州大学伯克利分校语言学和认知科学教授George Lakoff认为:“我们从法语里面拿来‘savoir faire(技能)’这种词,但这个词并不属于我们的文化范畴中。因此它也不属于我们语言体系中的词汇。”

“不同的语言意味着不同的结构框架,不同的隐喻以及不同的文化内涵。所以你不仅仅是学懂了不同的单词,究其种类而言也根本不同。”

但是习得第二语言能够带来的不仅仅是不同的词汇、概念、隐喻和语言框架。

二语习得研究者们最近发现:多语学习者能够在数学、阅读和词汇等课程上面得到更高的分数。在记忆有顺序的事情,或者表单的时候,比如语法规则和词汇,他们的优势更大。他们能更好地适应周围的环境,在信息筛选过程中,他们能更有效的关注到重要信息。当你用希腊语阅读《奥德赛》,或者用法语阅读普鲁斯特的《追忆似水年华》时,你能够感到更大的语言带来的愉悦感。

当你阅读到一段字母顺序颠倒的句子时,你可能遭遇“认知陷阱”。比如这句话“tihs senetcne taht is trerilby msispleld”,是不是感觉有点棘手不能理解?但是对于多语习得者而言,能够有效地避免这个问题。

多语言习得者同样也能够更好地制定决策。他们对于情况以及语言结构技巧上具有更好的适应和鉴别能力。因此他们不太容易受到那些广告或者政治话术的煽动,从而影响到他们的决策。那些习得多门语言的人同样也显得更有自知之明,他们在花信用卡上的钱和真金白银时。比单语言使用者体现出更多的理性。

在解释这种现象时,有一种理论说当你说一门非母语的语言时,会存在一定的心理距离。因此,当他们听到第二外语时,他们情绪上的反应会显得迟钝一些,相比于偏情绪性的行为,这样也有助于培养稳健的决策制定能力。

之前有研究早已表明,即使是在成年时期习得第二外语,在晚年患有老年痴呆症的概率将小于单语言使用者,这个时间差大概是四年半。

爱丁堡大学一名研究心理学、哲学和语言科学的讲师Thomas Bak做过一项研究,他发现在减缓认知减退的过程中,相比于学历,多语言学习能够发挥更大的作用。

“双语习得者们更加关注语言的细节,这本身就属于他们的注意机制,这种机制在减缓认知衰退上更有效。”

掌握多语言的人能够更好地处理多任务,尤其是视觉性任务。按照Bak的理论来说,这是因为他们学习过程中,不断地将语言认知从母语转换到第二外语上,使得多线性任务变得更加容易。

这对于每一个多语言学习者而言都是好消息,对于所有人也传递了积极的信息。延缓认知衰退并不需要你精通这门语言,最重要的是这个学习的过程。就像Bak说的那样:“只要能在语言的连接上有些基础就能很好地延缓认知衰退。”

当然,学会多说一门语言同样为你打开了这门语言的词汇大门。当你下次想表达这样的意思:我实在是太想捏一捏这个婴儿的肥腿了,用菲律宾语吧!

Gigil!

 

来源:The Atlantic

原标题:For a Better Brain, Learn Another Language

最新更新时间:10/21 23:23

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。