正在阅读:

最不应该搬上荧幕的小说

扫一扫下载界面新闻APP

最不应该搬上荧幕的小说

这部小说的作者伊莉娜·弗伦特正在获得世界性声誉,但无人知晓其真实身份

伊莉娜·弗伦特(Elena Ferrante)小说描写的地方:意大利那不勒斯

就像我在当老师时对学生说的那样,阅读的最大价值就在于它能让我们得知他人内心深处的想法。一本好书能够让人深入了解自己的情感、思想和历史,它会让我们对我们曾经轻易下过论断的人物产生怜悯之心。

或许,以上就是为什么一些小说被搬上荧幕后效果十分不佳的原因,这种失败的改编在那些满载内心独白和曲折情节的作品身上体现得尤为明显。

当然,这并不是说正处在黄金时期的影视剧没有把握作品细节的能力。无论是讽刺小说《性本恶》、反映社会与时代的《战争与和平》还是带有哥特风格的恐怖故事《闪灵》,它们在荧幕上的表现都相当出彩。这些作品之所以被成功改编为影视剧,原因就在于它们的情节都由人物对话带动,这些都是荧屏能够呈现的部分,所以我们无需再去费神揣摩作者的良苦用心。

直白而平实的叙事风格也可以在荧幕上大放光彩,我们在去年欣赏到的电影《房间》就属于这种类型的作品,而美国导演韦斯•安德森在自己的作品中用矫饰的台词塑造的庸俗西方人形象被搬上荧幕后效果也很不错。这些叙事者都在向观众讲述一些超现实的故事,他们用幽默的手法让原本荒谬的故事显得妙趣横生。而他们写下的解说词也确保了故事的原意不会因为书籍与荧幕之间的转换而丧失殆尽。

虽然镜头语言能够将很多看得见摸得着的细节展现出来,它却对一些更加微妙的东西无能为力。无论是逝去的时间、对童年慵懒夏日的追忆,还是我们对密友倾诉的爱情苦恼,这些内容往往在书本的字里行间中表现得更为生动,而我们也乐于在书页间一遍又一遍地品味它们。

根据以上这一原则,意大利小说家伊莉娜·弗伦特(Elena Ferrante)的“那不勒斯小说集”或许是最不应该被搬上荧幕的作品,但是尽管如此还是有很多影视剧制作者在坚持不懈地尝试着。

在上周四,英国《卫报》在一篇报道中称,意大利影视公司维尔德赛德(Wildside)正在与手握费兰特小说版权的凡丹戈公司(Fandango)合作改编“那不勒斯小说集”,这部电视剧将重点放在了小说中两位女性在罪案横生的那不勒斯城建立的长期友谊之上,意大利和海外的观众都将能看到这部剧集。

我们并不清楚这部电视剧当下的制作状况如何,但是我们知道凡丹戈很有可能与海外发行机构合作将这部拥有浓厚意大利风情的作品呈献给海外观众。令人期待的是,这部全新的剧集可能并不会像美国影视公司那样将意大利女性刻画得既卖弄容颜又心浮气躁,毕竟弗伦特在书中用了很大篇幅来打破这些针对女性的成见。

除此之外,本剧还有可能避免将在弗伦特笔下被称为冷血“恶棍”且歧视他人的凶恶男性塑造为黑手党角色。《卫报》已经探讨过这一可能性:“虽然黑手党情节在小制作中层出不穷,但是这对于一部以刻画女性友谊为中心的弗伦特作品而言还是有些太奇怪了。”

如果这部希望展现生命光辉的新剧确实以塑造友谊为核心,那么它的表现力很有可能会不尽如人意。“那不勒斯小说集”的生命力集中体现在它那炉火纯青的节奏把控和真实再现的记忆还原之中,因此在书本上爱莲娜与莉拉两位主角的分分合合并没有留下积怨而是发展为一段持续几十年的纠葛与情谊。在荧幕上将这种微妙的感情体现出来并不是不可以,但是这样做的难度可能会非常大。不管怎么说,作为弗伦特的粉丝我只好等待本剧的最新进展了。(翻译:王一诺)

注:从2011年以来,一位化名为伊莉娜·弗伦特的作家陆续出版了 “那不勒斯四部曲”,并受到狂热的欢迎,掀起一股“弗伦特热”。意大利最混乱无序的小城那不勒斯也因此走红,成为旅游热点。

弗伦特比不露面,只接受过有限的书面采访,无人知晓弗伦特的真实身份,甚至不清楚其性别。她/他的小说登上众多书评家年度必读作品榜单,“那不勒斯四部曲”系列的最后一本还获得了意大利文学顶级荣誉史特雷加文学奖提名。弗伦特正在获得世界性的声誉。

译者:王一诺

来源:赫芬顿邮报

原标题:Some Books Just Aren't Made To Be Adapted For The Screen, And That's OK

最新更新时间:02/18 12:48

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

最不应该搬上荧幕的小说

这部小说的作者伊莉娜·弗伦特正在获得世界性声誉,但无人知晓其真实身份

伊莉娜·弗伦特(Elena Ferrante)小说描写的地方:意大利那不勒斯

就像我在当老师时对学生说的那样,阅读的最大价值就在于它能让我们得知他人内心深处的想法。一本好书能够让人深入了解自己的情感、思想和历史,它会让我们对我们曾经轻易下过论断的人物产生怜悯之心。

或许,以上就是为什么一些小说被搬上荧幕后效果十分不佳的原因,这种失败的改编在那些满载内心独白和曲折情节的作品身上体现得尤为明显。

当然,这并不是说正处在黄金时期的影视剧没有把握作品细节的能力。无论是讽刺小说《性本恶》、反映社会与时代的《战争与和平》还是带有哥特风格的恐怖故事《闪灵》,它们在荧幕上的表现都相当出彩。这些作品之所以被成功改编为影视剧,原因就在于它们的情节都由人物对话带动,这些都是荧屏能够呈现的部分,所以我们无需再去费神揣摩作者的良苦用心。

直白而平实的叙事风格也可以在荧幕上大放光彩,我们在去年欣赏到的电影《房间》就属于这种类型的作品,而美国导演韦斯•安德森在自己的作品中用矫饰的台词塑造的庸俗西方人形象被搬上荧幕后效果也很不错。这些叙事者都在向观众讲述一些超现实的故事,他们用幽默的手法让原本荒谬的故事显得妙趣横生。而他们写下的解说词也确保了故事的原意不会因为书籍与荧幕之间的转换而丧失殆尽。

虽然镜头语言能够将很多看得见摸得着的细节展现出来,它却对一些更加微妙的东西无能为力。无论是逝去的时间、对童年慵懒夏日的追忆,还是我们对密友倾诉的爱情苦恼,这些内容往往在书本的字里行间中表现得更为生动,而我们也乐于在书页间一遍又一遍地品味它们。

根据以上这一原则,意大利小说家伊莉娜·弗伦特(Elena Ferrante)的“那不勒斯小说集”或许是最不应该被搬上荧幕的作品,但是尽管如此还是有很多影视剧制作者在坚持不懈地尝试着。

在上周四,英国《卫报》在一篇报道中称,意大利影视公司维尔德赛德(Wildside)正在与手握费兰特小说版权的凡丹戈公司(Fandango)合作改编“那不勒斯小说集”,这部电视剧将重点放在了小说中两位女性在罪案横生的那不勒斯城建立的长期友谊之上,意大利和海外的观众都将能看到这部剧集。

我们并不清楚这部电视剧当下的制作状况如何,但是我们知道凡丹戈很有可能与海外发行机构合作将这部拥有浓厚意大利风情的作品呈献给海外观众。令人期待的是,这部全新的剧集可能并不会像美国影视公司那样将意大利女性刻画得既卖弄容颜又心浮气躁,毕竟弗伦特在书中用了很大篇幅来打破这些针对女性的成见。

除此之外,本剧还有可能避免将在弗伦特笔下被称为冷血“恶棍”且歧视他人的凶恶男性塑造为黑手党角色。《卫报》已经探讨过这一可能性:“虽然黑手党情节在小制作中层出不穷,但是这对于一部以刻画女性友谊为中心的弗伦特作品而言还是有些太奇怪了。”

如果这部希望展现生命光辉的新剧确实以塑造友谊为核心,那么它的表现力很有可能会不尽如人意。“那不勒斯小说集”的生命力集中体现在它那炉火纯青的节奏把控和真实再现的记忆还原之中,因此在书本上爱莲娜与莉拉两位主角的分分合合并没有留下积怨而是发展为一段持续几十年的纠葛与情谊。在荧幕上将这种微妙的感情体现出来并不是不可以,但是这样做的难度可能会非常大。不管怎么说,作为弗伦特的粉丝我只好等待本剧的最新进展了。(翻译:王一诺)

注:从2011年以来,一位化名为伊莉娜·弗伦特的作家陆续出版了 “那不勒斯四部曲”,并受到狂热的欢迎,掀起一股“弗伦特热”。意大利最混乱无序的小城那不勒斯也因此走红,成为旅游热点。

弗伦特比不露面,只接受过有限的书面采访,无人知晓弗伦特的真实身份,甚至不清楚其性别。她/他的小说登上众多书评家年度必读作品榜单,“那不勒斯四部曲”系列的最后一本还获得了意大利文学顶级荣誉史特雷加文学奖提名。弗伦特正在获得世界性的声誉。

译者:王一诺

来源:赫芬顿邮报

原标题:Some Books Just Aren't Made To Be Adapted For The Screen, And That's OK

最新更新时间:02/18 12:48

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。