正在阅读:

莎士比亚锋芒远远盖过塞万提斯,这公平吗?

扫一扫下载界面新闻APP

莎士比亚锋芒远远盖过塞万提斯,这公平吗?

2015年的一项调查显示,每10个西班牙成年人中仅有2个表示读完了《堂吉诃德》。塞万提斯被遗忘了吗?

图片来源:网络

400年前的今天,米格尔·德·塞万提斯和威廉·莎士比亚似乎不约而同离开人世。他们都是各自语言及文学领域的巨匠。今年世界各地都在举办纪念他们逝世400周年的活动,不过相比起莎士比亚的纪念活动,塞万提斯的要逊色不少。这也使得《堂吉诃德》的粉丝大呼不公平。

眼下大量“莎士比亚直播”在全世界上演,以至“整个世界都是一个舞台(all the world's a stage)”。“莎士比亚直播”旨在覆盖全球5亿人——37部能代表莎士比亚所有舞台戏剧的短片《The Complete Walk》在上周末进行了首映。然而,西班牙政府所采取的纪念塞万提斯的活动方案看起来野心没那么大……他们将重心放在了展览品以及大城市博物馆和图书馆的大型会议上。

塞万提斯

“事实是莎士比亚比塞万提斯更有名”

这也引发了在西班牙文化圈内一些有影响力的人物相对激进的言论。

“我们有400年来准备这件事。”在世界各大主要报纸发表了英国首相大卫·卡梅伦介绍“莎士比亚直播”的一封信件后不久,西班牙皇家艺术学院院长达里奥·维拉努埃瓦这么说道。“有一些活动提前做了准备,但是就我们这样的顶级学院而言,塞万提斯这号人物值得较大范围的纪念活动。”

西班牙文化部也承认有关塞万提斯纪念活动计划仍然在筹备中,有一些活动直到2017年才开展。

不过西班牙小说家和评论家安德烈斯·特拉彼略辩称,二者纪念活动之所以存在不同,很大原因在于两个作家本身,以及他们与公众之间的距离感。

“当然,西班牙本还可以做更多推广塞万提斯的活动,但事实是,莎士比亚是一个更为受欢迎的作家,”他说道。

“他的作品在剧院里持续演出两三个小时,而且天知道被改编成了多少部电影。塞万提斯写了很多作品,但最重要的一部还是《堂吉诃德》,长达1100页,却需要配合成千上万个脚注才能读下去。”

堂吉诃德式的(Quixotic,形容词):极度理想化;不切实际的,无可操作性的(来源:牛津英语词典)。

“人们对于《堂吉诃德》的感情是复杂的”

《堂吉诃德》经常被称为欧洲第一部现代小说。特拉彼略描述了阅读这部17世纪早期经典著作时的困难,它就像挂在当代西班牙人脖子的一个沉重负担,很多西班牙人将塞万提斯的名字和一种消极的文化经历联系在一起。

“每个人都说他们很清楚《堂吉诃德》的重要性,然而人们读不懂这本书,这种沮丧是全国性的。所以人们对于《堂吉诃德》的感情是很复杂的。”特拉彼略说道。

“每隔一两年,他们会坐下来,说这回我要读一下了,但是当他们读到风车的故事,大概50页的地方,便会放弃。”

2015年的一项调查显示,每10位西班牙成年人中仅有2个表示读完了《堂吉诃德》,而在这些读完了小说的人当中,仅有一半记得主角的原名——阿朗索·基哈诺(Quijano)。

由特拉彼略翻译的现代西班牙语版本的《堂吉诃德》出版的第一年便卖出了3万册,这也反映出西班牙人有多渴望认真读读这本书以及原版对于他们有多困难。

与此同时,由莎士比亚作品改编的英语电影使得莎翁在西班牙大受欢迎。

来自马德里的25岁IT工程师约瑟·里瓦斯说道,一想到莎士比亚,脑海里最先浮现的便是“简尼夫·班纳”(其中一版《哈姆雷特》电影中哈姆雷特的扮演者)。他一口气说出了许多他从电影中知道的戏剧,从《亨利五世》到《无事生非》。

相反,他从来没有读过塞万提斯,也不知道今年是这位西班牙文学史上的巨匠逝世400周年。

“我有这样一种感觉,莎士比亚是真的受英国人的崇敬,而塞万提斯在西班牙却几乎被无视了,”儿童作家卢佩·埃斯特维斯说。

当她在学生时代读《堂吉诃德》的时候,她很惊喜地发现,这本书竟如此有趣。

“我简直不敢相信那样一个时代会写出这样的书,不过,当下我们对待塞万提斯作品却过于严肃和古板,比如相关的电视和电影改编。这已经使得我们这一代人误解了堂吉诃德。我希望能有新的方式能让新一代儿童来欣赏塞万提斯的作品。”

塞万提斯VS.莎士比亚

•塞万提斯学院称,《堂吉诃德》已被译成140种语言。英国文化教育协会表示,莎士比亚的作品被译成超过100种语言。

•超过1000部电影脚本以莎士比亚的戏剧为基础。有约50个不同语言版本的《堂吉诃德》电影。

•在莎士比亚作品中,被改编成电影且广受好评的作品包括:简尼夫·班纳以及劳伦斯·奥利弗版本的《哈姆雷特》以及由巴兹·鲁赫曼执导的《罗密欧与朱丽叶》。

•改编自塞万提斯的作品《堂吉诃德》且在国际上大获成功的电影则屈指可数——奥森· 威尔斯以及特里·吉列姆均未完成他们对于堂吉诃德电影角色的塑造。

•《梦幻骑士》(改编自《堂吉诃德》)以及《西区故事》(改编自《罗密欧与朱丽叶》)是改编自二位作家的作品且流传久远的音乐剧。

二人在各自的文化领域都有贡献

塞万提斯学院伦敦分院长胡里奥·克雷斯波肩负着将英国的2016年变成塞万提斯之年,而不仅仅是莎士比亚之年的使命。他认为,很多批评指责都是不公平的。“像这样的周年纪念目标是什么?更多地是推广(作家的)作品,使他们能到达普通市民,而非只是制造一阵喧嚣。”塞万提斯学院的概念,在英国就相当于英国文化教育协会。

“你可以花很多钱在那些看起来能令人印象深刻却没有真正严肃内涵的庆祝活动上。”

他费劲气力强调这两个作家有多么相似,他指出,正是由于大家一直都认为两位作家死于4月23日,所以那一天才成为“世界读书日”。两位作家的作品都被译成超过100种语言。

“他们是不一样的作家,他们使用不同的文学表达形式,不过相同点在于他们都为提升他们各自所属的语言和文化的层次做出了不可磨灭的贡献。”他说道。

塞万提斯爱好者特拉彼略称,他自己也是莎士比亚的粉丝,对于莎士比亚的诗,他信手拈来。

“《哈姆雷特》是我最喜欢的一部戏剧,即便是在他某些相对较弱的作品当中,也总有很精彩的篇章。例如,我并不认为《罗密欧与朱丽叶》达到了特别高的层次,但作品中对于这对爱人辞别的场景部分的描写质量很高。”

最终,特拉彼略感觉到,莎士比亚身上显著的戏剧特质给他的作品增添了现代的视角,这也使得他的作品更容易被改编成电影。

特拉彼略说:“另一方面,《堂吉诃德》是由一系列小的奇闻轶事组成的。它很难被转换成电影语言。所有关于《堂吉诃德》的电影都努力变得有趣,然而都失败了。”

堂吉诃德与桑丘

​关于堂吉诃德                   

阿朗索·吉哈诺,一个身处中年的骑士文学爱好者,决定变成一个侠客,于是便骑着他的马——罗齐南脱出发寻求冒险。他认为自己是拉曼查地区的堂吉诃德,想象着农家女孩达尔西尼亚能成为自己的伴侣;想象着桑丘·潘沙是他的侍卫。桑丘的简单质朴与堂吉诃德的狂热想象形成鲜明对比,但是桑丘实在太愚笨,以至于真的被骗,相信他自己已经是岛屿总督了。在小说的第二部分我们会看到,由于第一本书的成功,堂吉诃德在和这样一个事实——自己已是一个著名的文学人物搏斗。

(翻译:罗慧雯)

来源:BBC

原标题:Is it fair for Shakespeare to overshadow Cervantes?

最新更新时间:04/23 10:49

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

莎士比亚锋芒远远盖过塞万提斯,这公平吗?

2015年的一项调查显示,每10个西班牙成年人中仅有2个表示读完了《堂吉诃德》。塞万提斯被遗忘了吗?

图片来源:网络

400年前的今天,米格尔·德·塞万提斯和威廉·莎士比亚似乎不约而同离开人世。他们都是各自语言及文学领域的巨匠。今年世界各地都在举办纪念他们逝世400周年的活动,不过相比起莎士比亚的纪念活动,塞万提斯的要逊色不少。这也使得《堂吉诃德》的粉丝大呼不公平。

眼下大量“莎士比亚直播”在全世界上演,以至“整个世界都是一个舞台(all the world's a stage)”。“莎士比亚直播”旨在覆盖全球5亿人——37部能代表莎士比亚所有舞台戏剧的短片《The Complete Walk》在上周末进行了首映。然而,西班牙政府所采取的纪念塞万提斯的活动方案看起来野心没那么大……他们将重心放在了展览品以及大城市博物馆和图书馆的大型会议上。

塞万提斯

“事实是莎士比亚比塞万提斯更有名”

这也引发了在西班牙文化圈内一些有影响力的人物相对激进的言论。

“我们有400年来准备这件事。”在世界各大主要报纸发表了英国首相大卫·卡梅伦介绍“莎士比亚直播”的一封信件后不久,西班牙皇家艺术学院院长达里奥·维拉努埃瓦这么说道。“有一些活动提前做了准备,但是就我们这样的顶级学院而言,塞万提斯这号人物值得较大范围的纪念活动。”

西班牙文化部也承认有关塞万提斯纪念活动计划仍然在筹备中,有一些活动直到2017年才开展。

不过西班牙小说家和评论家安德烈斯·特拉彼略辩称,二者纪念活动之所以存在不同,很大原因在于两个作家本身,以及他们与公众之间的距离感。

“当然,西班牙本还可以做更多推广塞万提斯的活动,但事实是,莎士比亚是一个更为受欢迎的作家,”他说道。

“他的作品在剧院里持续演出两三个小时,而且天知道被改编成了多少部电影。塞万提斯写了很多作品,但最重要的一部还是《堂吉诃德》,长达1100页,却需要配合成千上万个脚注才能读下去。”

堂吉诃德式的(Quixotic,形容词):极度理想化;不切实际的,无可操作性的(来源:牛津英语词典)。

“人们对于《堂吉诃德》的感情是复杂的”

《堂吉诃德》经常被称为欧洲第一部现代小说。特拉彼略描述了阅读这部17世纪早期经典著作时的困难,它就像挂在当代西班牙人脖子的一个沉重负担,很多西班牙人将塞万提斯的名字和一种消极的文化经历联系在一起。

“每个人都说他们很清楚《堂吉诃德》的重要性,然而人们读不懂这本书,这种沮丧是全国性的。所以人们对于《堂吉诃德》的感情是很复杂的。”特拉彼略说道。

“每隔一两年,他们会坐下来,说这回我要读一下了,但是当他们读到风车的故事,大概50页的地方,便会放弃。”

2015年的一项调查显示,每10位西班牙成年人中仅有2个表示读完了《堂吉诃德》,而在这些读完了小说的人当中,仅有一半记得主角的原名——阿朗索·基哈诺(Quijano)。

由特拉彼略翻译的现代西班牙语版本的《堂吉诃德》出版的第一年便卖出了3万册,这也反映出西班牙人有多渴望认真读读这本书以及原版对于他们有多困难。

与此同时,由莎士比亚作品改编的英语电影使得莎翁在西班牙大受欢迎。

来自马德里的25岁IT工程师约瑟·里瓦斯说道,一想到莎士比亚,脑海里最先浮现的便是“简尼夫·班纳”(其中一版《哈姆雷特》电影中哈姆雷特的扮演者)。他一口气说出了许多他从电影中知道的戏剧,从《亨利五世》到《无事生非》。

相反,他从来没有读过塞万提斯,也不知道今年是这位西班牙文学史上的巨匠逝世400周年。

“我有这样一种感觉,莎士比亚是真的受英国人的崇敬,而塞万提斯在西班牙却几乎被无视了,”儿童作家卢佩·埃斯特维斯说。

当她在学生时代读《堂吉诃德》的时候,她很惊喜地发现,这本书竟如此有趣。

“我简直不敢相信那样一个时代会写出这样的书,不过,当下我们对待塞万提斯作品却过于严肃和古板,比如相关的电视和电影改编。这已经使得我们这一代人误解了堂吉诃德。我希望能有新的方式能让新一代儿童来欣赏塞万提斯的作品。”

塞万提斯VS.莎士比亚

•塞万提斯学院称,《堂吉诃德》已被译成140种语言。英国文化教育协会表示,莎士比亚的作品被译成超过100种语言。

•超过1000部电影脚本以莎士比亚的戏剧为基础。有约50个不同语言版本的《堂吉诃德》电影。

•在莎士比亚作品中,被改编成电影且广受好评的作品包括:简尼夫·班纳以及劳伦斯·奥利弗版本的《哈姆雷特》以及由巴兹·鲁赫曼执导的《罗密欧与朱丽叶》。

•改编自塞万提斯的作品《堂吉诃德》且在国际上大获成功的电影则屈指可数——奥森· 威尔斯以及特里·吉列姆均未完成他们对于堂吉诃德电影角色的塑造。

•《梦幻骑士》(改编自《堂吉诃德》)以及《西区故事》(改编自《罗密欧与朱丽叶》)是改编自二位作家的作品且流传久远的音乐剧。

二人在各自的文化领域都有贡献

塞万提斯学院伦敦分院长胡里奥·克雷斯波肩负着将英国的2016年变成塞万提斯之年,而不仅仅是莎士比亚之年的使命。他认为,很多批评指责都是不公平的。“像这样的周年纪念目标是什么?更多地是推广(作家的)作品,使他们能到达普通市民,而非只是制造一阵喧嚣。”塞万提斯学院的概念,在英国就相当于英国文化教育协会。

“你可以花很多钱在那些看起来能令人印象深刻却没有真正严肃内涵的庆祝活动上。”

他费劲气力强调这两个作家有多么相似,他指出,正是由于大家一直都认为两位作家死于4月23日,所以那一天才成为“世界读书日”。两位作家的作品都被译成超过100种语言。

“他们是不一样的作家,他们使用不同的文学表达形式,不过相同点在于他们都为提升他们各自所属的语言和文化的层次做出了不可磨灭的贡献。”他说道。

塞万提斯爱好者特拉彼略称,他自己也是莎士比亚的粉丝,对于莎士比亚的诗,他信手拈来。

“《哈姆雷特》是我最喜欢的一部戏剧,即便是在他某些相对较弱的作品当中,也总有很精彩的篇章。例如,我并不认为《罗密欧与朱丽叶》达到了特别高的层次,但作品中对于这对爱人辞别的场景部分的描写质量很高。”

最终,特拉彼略感觉到,莎士比亚身上显著的戏剧特质给他的作品增添了现代的视角,这也使得他的作品更容易被改编成电影。

特拉彼略说:“另一方面,《堂吉诃德》是由一系列小的奇闻轶事组成的。它很难被转换成电影语言。所有关于《堂吉诃德》的电影都努力变得有趣,然而都失败了。”

堂吉诃德与桑丘

​关于堂吉诃德                   

阿朗索·吉哈诺,一个身处中年的骑士文学爱好者,决定变成一个侠客,于是便骑着他的马——罗齐南脱出发寻求冒险。他认为自己是拉曼查地区的堂吉诃德,想象着农家女孩达尔西尼亚能成为自己的伴侣;想象着桑丘·潘沙是他的侍卫。桑丘的简单质朴与堂吉诃德的狂热想象形成鲜明对比,但是桑丘实在太愚笨,以至于真的被骗,相信他自己已经是岛屿总督了。在小说的第二部分我们会看到,由于第一本书的成功,堂吉诃德在和这样一个事实——自己已是一个著名的文学人物搏斗。

(翻译:罗慧雯)

来源:BBC

原标题:Is it fair for Shakespeare to overshadow Cervantes?

最新更新时间:04/23 10:49

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。