正在阅读:

西尔维娅·普拉斯的流产如何改变了我们对她诗作的理解

扫一扫下载界面新闻APP

西尔维娅·普拉斯的流产如何改变了我们对她诗作的理解

普拉斯的草稿和日记,揭示了她是如何将这段痛苦的经历融入她的诗歌的。

西尔维娅·普拉斯给她的心理医生写了一系列14封非常私人的信,这些信是最近才被发现的。图片来源:Amy T. Zielinski/Getty Images

2017年,西尔维娅·普拉斯此前未被公开私人信件中揭露出惊人信息。普拉斯暗示,她的丈夫、诗人泰德·休斯应对他们1961年2月的孩子流产负责。

希瑟·克拉克最近出版的普拉斯传记《红色彗星:西尔维娅·普拉斯的短暂人生和炽热艺术》(Red Comet: The Short Life and Blazing Art of Sylvia Plath)中提到了这一新信息。但是还没有任何学者将这一痛苦事件的背景,作为重新解释普拉斯两首最具自传性质的诗《捕兔人》和《沙立度胺》的手段。

《红色彗星》

作为研究20世纪美国诗歌的学者,我(指本文作者Jason Miller,北卡州立大学英文系教授)经常在大学课堂上教授普拉斯,并指导有关她作品的研究生论文。对我来说,这些新的传记信息,加上普拉斯的草稿和日记,揭示了她是如何将这段痛苦的经历融入她的诗歌的。

流产的细节出现

从1960年2月18日到1963年2月4日,西尔维娅·普拉斯给心理学家露丝·博舍尔写了14封极为私人的信件。这些信的时间跨度囊括了普拉斯的婚姻、写作和最终自杀的最动荡的时期,普拉斯在其中叙述了她没有与其他人讨论过的话题。

学者们在2017年才了解到这些信件,当时它们突然被拍卖,随后的一场诉讼最终将它们判给了普拉斯的母校史密斯学院。

随着普拉斯的婚姻分崩离析——她和休斯于1962年9月分居——她没有理由再保护休斯了。1962年9月22日,她写信给博舍尔:“在我流产前几天,特德打了我。”

泰德·休斯 图片来源:Evening Standard/Getty Images

克拉克在《红色彗星》中解释道,1961年2月初的一天,怀孕四个月的普拉斯在她位于英国德文郡的家中接了电话。电话另一边是有影响力的BBC名人莫伊拉·杜兰,杜兰听到除了泰德以外的人接电话,似乎很吃惊。

对普拉斯来说,这种反应是外遇的证据。她开始撕掉她丈夫的著作。她砸坏一张桃花心木的桌子,那是泰德的传家宝。普拉斯很生气,因为他可能有外遇,同时又像她写的那样,他对把她和她未出生的孩子以及10个月大的女儿联系在一起的“无数小小脐带”如此“无动于衷”。

当休斯发现普拉斯处于这种愤怒中时,开始反复殴打她。她未出生的孩子在几天内流产,大约有四个月大。克拉克认为流产可能发生在1961年2月6日星期一。

普拉斯很快再次怀孕,他们的孩子尼克于1962年1月17日出生。普拉斯于1963年2月11日自杀身亡,在她死前的6个月里,她写下了人生中最重要的诗篇。

这些诗中的大部分最终被收录在1965年追授出版的诗集《爱丽尔》中。但直到2004年,其中两首诗——《沙立度胺》和《捕兔人》——才在更新的版本中出现。前者以其超现实主义的想象力而闻名,可以有多种解释。后者被认为是一首直接针对泰德不忠的诗。

虽然普拉斯在她的广播剧《三个女人》(Three Woman)以及诗歌《榆树》和《国会山的田野》中谈到了流产的话题,但《爱丽尔》中的诗歌似乎实质性地源自她失去未出生孩子的个人经历上。

一首被赋予新意义的诗

一度让读者摸不着头脑的《沙立度胺》是在尼克出生后写的,现在可以从她流产到儿子健康出生的情感起伏背景下进行解读。

普拉斯以“半月”的意象开始《沙立度胺》。在史密斯学院提供的普拉斯手写草稿中,可以看到这个意象正是这首诗的原始标题。

月亮是流产的预兆。普拉斯与诗人露丝·费恩莱特的来往信件表明,普拉斯认为这个符号直接出自费恩莱特的诗《萨福式的月亮》(Sapphic Moon),这首诗同样也是关于流产的。

之后,《沙立度胺》形象地唤起了私刑的意象。一些东西被肢解,看起来像个黑色的受害者,烧到四肢短小,脸上“戴着白色面具”。最深刻的引用是比莉·荷莉戴的歌曲《幽暗的果实》,普拉斯在写到“幽暗的果实旋转、坠落”时暗指了这首歌。

《爱丽尔》
[美]西尔维娅·普拉斯 著 包慧怡 译
江苏凤凰文艺出版社2019-9

那这首诗的标题呢?没有证据表明普拉斯曾经服用过沙立度胺。这是一种1954年发明出来的药物,用于治疗孕妇的恶心和焦虑等症状。然而,她很可能读到过怀孕期间服用这种药物的可怕副作用。1962年,研究人员和医生发现,超过1万名服用这种药的妇女所生的孩子四肢缺失或严重畸形。

在这首诗中,普拉斯将她的经历与服用沙立度胺的孕妇的恐惧联系起来。她描述了“不可磨灭的蓓蕾”和“肩胛骨上的指关节”,出生时只有“半脑”。普拉斯流产时,已经怀孕四个月。

普拉斯的草稿还提供了了解她的灵感和创作过程的窗口。她删除了对流产的直接提及,原本将其描述为“那次流产”和“大流产”。这是“会哭泣的罪”,其中的意象描述了“薄如眼皮”的胎儿,“散发着危险的沉睡气息”。

就在她流产的11个月后,尼克出生了。

在她最令人难忘的一篇日记中,她描述了尼克的出生:“我闭上眼睛,这样我就能从内心看到和感觉到那种恐惧,在特德告诉我一切正常之前,那种即将看到孩子的恐惧。”

在《沙立度胺》的结尾,普拉斯写道:“玻璃横向裂开,/意象/逃逸,流产如洒落的水银。”意象触发了灯泡的碎裂,释放出困在其中的水银。

就这样,孩子的诞生取代了流产的痛苦记忆。

兔子死了

在普拉斯开始写《沙立度胺》的两周前,1962年10月14日,英国报纸《观察家报》发表了一篇文章,介绍了沙立度胺在怀孕的兔子上测试,以探究为何会导致畸形。

《捕兔者》原名为《陷阱》,在普拉斯版本的《爱丽尔》中正是《沙立度胺》的前一篇。

对于了解情况的读者来说,这首诗背后暗含的是老谚语:“兔子死了。”——20世纪20年代的验孕方法,即把女性的尿液注射给兔子。许多人错误地认为,注射后兔子死亡意味着测试结果呈阳性。

在“产痛”、“空洞”和“空白”中,《捕兔者》中提到了类似脐带的事物。普拉斯写到了“套索”、“几个零,在无物之上闭合”和“线圈”。“我感到一种宁静的忙碌,一种旨意”曾被解读为对泰德向他人求欢的焦虑,现在读来,似乎普拉斯正在重温流产的过程。而这首诗的最后一句“那收缩正同样地杀死我”,指向了普拉斯的心情——她似乎也在死去。

普拉斯早期草稿中的短句很有启发性,“我是一个平凡的人”,这是“一场干净的杀戮”,而且这一切都是“决定性的,像一场糟糕的事故”。

最有说服力的是普拉斯在早期草稿中写道“这可能会让他生气一上午”,似乎只能理解为她对泰德反应的描写。这句话代表了泰德如此缺乏情感,几乎没有注意到孩子的失去。

《爱丽尔》首次出版之前,是泰德·休斯删除了这两首诗,这还奇怪吗?

当时,只有他知道这两首诗所探究的深刻的家庭创伤。而只有在2004年修复的《爱丽尔》完整版中,这两首诗才按普拉斯的意图出现。

翻译:李思璟

(《爱丽尔》译文摘自江苏凤凰文艺出版社版,2019年,包慧怡译)

来源:The Conversation

原标题:How Sylvia Plath’s secret miscarriage transforms our understanding of her poetry

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

西尔维娅·普拉斯的流产如何改变了我们对她诗作的理解

普拉斯的草稿和日记,揭示了她是如何将这段痛苦的经历融入她的诗歌的。

西尔维娅·普拉斯给她的心理医生写了一系列14封非常私人的信,这些信是最近才被发现的。图片来源:Amy T. Zielinski/Getty Images

2017年,西尔维娅·普拉斯此前未被公开私人信件中揭露出惊人信息。普拉斯暗示,她的丈夫、诗人泰德·休斯应对他们1961年2月的孩子流产负责。

希瑟·克拉克最近出版的普拉斯传记《红色彗星:西尔维娅·普拉斯的短暂人生和炽热艺术》(Red Comet: The Short Life and Blazing Art of Sylvia Plath)中提到了这一新信息。但是还没有任何学者将这一痛苦事件的背景,作为重新解释普拉斯两首最具自传性质的诗《捕兔人》和《沙立度胺》的手段。

《红色彗星》

作为研究20世纪美国诗歌的学者,我(指本文作者Jason Miller,北卡州立大学英文系教授)经常在大学课堂上教授普拉斯,并指导有关她作品的研究生论文。对我来说,这些新的传记信息,加上普拉斯的草稿和日记,揭示了她是如何将这段痛苦的经历融入她的诗歌的。

流产的细节出现

从1960年2月18日到1963年2月4日,西尔维娅·普拉斯给心理学家露丝·博舍尔写了14封极为私人的信件。这些信的时间跨度囊括了普拉斯的婚姻、写作和最终自杀的最动荡的时期,普拉斯在其中叙述了她没有与其他人讨论过的话题。

学者们在2017年才了解到这些信件,当时它们突然被拍卖,随后的一场诉讼最终将它们判给了普拉斯的母校史密斯学院。

随着普拉斯的婚姻分崩离析——她和休斯于1962年9月分居——她没有理由再保护休斯了。1962年9月22日,她写信给博舍尔:“在我流产前几天,特德打了我。”

泰德·休斯 图片来源:Evening Standard/Getty Images

克拉克在《红色彗星》中解释道,1961年2月初的一天,怀孕四个月的普拉斯在她位于英国德文郡的家中接了电话。电话另一边是有影响力的BBC名人莫伊拉·杜兰,杜兰听到除了泰德以外的人接电话,似乎很吃惊。

对普拉斯来说,这种反应是外遇的证据。她开始撕掉她丈夫的著作。她砸坏一张桃花心木的桌子,那是泰德的传家宝。普拉斯很生气,因为他可能有外遇,同时又像她写的那样,他对把她和她未出生的孩子以及10个月大的女儿联系在一起的“无数小小脐带”如此“无动于衷”。

当休斯发现普拉斯处于这种愤怒中时,开始反复殴打她。她未出生的孩子在几天内流产,大约有四个月大。克拉克认为流产可能发生在1961年2月6日星期一。

普拉斯很快再次怀孕,他们的孩子尼克于1962年1月17日出生。普拉斯于1963年2月11日自杀身亡,在她死前的6个月里,她写下了人生中最重要的诗篇。

这些诗中的大部分最终被收录在1965年追授出版的诗集《爱丽尔》中。但直到2004年,其中两首诗——《沙立度胺》和《捕兔人》——才在更新的版本中出现。前者以其超现实主义的想象力而闻名,可以有多种解释。后者被认为是一首直接针对泰德不忠的诗。

虽然普拉斯在她的广播剧《三个女人》(Three Woman)以及诗歌《榆树》和《国会山的田野》中谈到了流产的话题,但《爱丽尔》中的诗歌似乎实质性地源自她失去未出生孩子的个人经历上。

一首被赋予新意义的诗

一度让读者摸不着头脑的《沙立度胺》是在尼克出生后写的,现在可以从她流产到儿子健康出生的情感起伏背景下进行解读。

普拉斯以“半月”的意象开始《沙立度胺》。在史密斯学院提供的普拉斯手写草稿中,可以看到这个意象正是这首诗的原始标题。

月亮是流产的预兆。普拉斯与诗人露丝·费恩莱特的来往信件表明,普拉斯认为这个符号直接出自费恩莱特的诗《萨福式的月亮》(Sapphic Moon),这首诗同样也是关于流产的。

之后,《沙立度胺》形象地唤起了私刑的意象。一些东西被肢解,看起来像个黑色的受害者,烧到四肢短小,脸上“戴着白色面具”。最深刻的引用是比莉·荷莉戴的歌曲《幽暗的果实》,普拉斯在写到“幽暗的果实旋转、坠落”时暗指了这首歌。

《爱丽尔》
[美]西尔维娅·普拉斯 著 包慧怡 译
江苏凤凰文艺出版社2019-9

那这首诗的标题呢?没有证据表明普拉斯曾经服用过沙立度胺。这是一种1954年发明出来的药物,用于治疗孕妇的恶心和焦虑等症状。然而,她很可能读到过怀孕期间服用这种药物的可怕副作用。1962年,研究人员和医生发现,超过1万名服用这种药的妇女所生的孩子四肢缺失或严重畸形。

在这首诗中,普拉斯将她的经历与服用沙立度胺的孕妇的恐惧联系起来。她描述了“不可磨灭的蓓蕾”和“肩胛骨上的指关节”,出生时只有“半脑”。普拉斯流产时,已经怀孕四个月。

普拉斯的草稿还提供了了解她的灵感和创作过程的窗口。她删除了对流产的直接提及,原本将其描述为“那次流产”和“大流产”。这是“会哭泣的罪”,其中的意象描述了“薄如眼皮”的胎儿,“散发着危险的沉睡气息”。

就在她流产的11个月后,尼克出生了。

在她最令人难忘的一篇日记中,她描述了尼克的出生:“我闭上眼睛,这样我就能从内心看到和感觉到那种恐惧,在特德告诉我一切正常之前,那种即将看到孩子的恐惧。”

在《沙立度胺》的结尾,普拉斯写道:“玻璃横向裂开,/意象/逃逸,流产如洒落的水银。”意象触发了灯泡的碎裂,释放出困在其中的水银。

就这样,孩子的诞生取代了流产的痛苦记忆。

兔子死了

在普拉斯开始写《沙立度胺》的两周前,1962年10月14日,英国报纸《观察家报》发表了一篇文章,介绍了沙立度胺在怀孕的兔子上测试,以探究为何会导致畸形。

《捕兔者》原名为《陷阱》,在普拉斯版本的《爱丽尔》中正是《沙立度胺》的前一篇。

对于了解情况的读者来说,这首诗背后暗含的是老谚语:“兔子死了。”——20世纪20年代的验孕方法,即把女性的尿液注射给兔子。许多人错误地认为,注射后兔子死亡意味着测试结果呈阳性。

在“产痛”、“空洞”和“空白”中,《捕兔者》中提到了类似脐带的事物。普拉斯写到了“套索”、“几个零,在无物之上闭合”和“线圈”。“我感到一种宁静的忙碌,一种旨意”曾被解读为对泰德向他人求欢的焦虑,现在读来,似乎普拉斯正在重温流产的过程。而这首诗的最后一句“那收缩正同样地杀死我”,指向了普拉斯的心情——她似乎也在死去。

普拉斯早期草稿中的短句很有启发性,“我是一个平凡的人”,这是“一场干净的杀戮”,而且这一切都是“决定性的,像一场糟糕的事故”。

最有说服力的是普拉斯在早期草稿中写道“这可能会让他生气一上午”,似乎只能理解为她对泰德反应的描写。这句话代表了泰德如此缺乏情感,几乎没有注意到孩子的失去。

《爱丽尔》首次出版之前,是泰德·休斯删除了这两首诗,这还奇怪吗?

当时,只有他知道这两首诗所探究的深刻的家庭创伤。而只有在2004年修复的《爱丽尔》完整版中,这两首诗才按普拉斯的意图出现。

翻译:李思璟

(《爱丽尔》译文摘自江苏凤凰文艺出版社版,2019年,包慧怡译)

来源:The Conversation

原标题:How Sylvia Plath’s secret miscarriage transforms our understanding of her poetry

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。