意大利作家伊莉娜·弗伦特(Elena Ferrante)、诺贝尔文学奖获得者奥尔罕·帕慕克的小说均入选2016国际布克奖候选长名单。
长名单中共包括13部作品,作者来自12个国家,以9种语言著成。其中既包括两位诺贝尔文学奖获得者奥尔罕·帕慕克和大江健三郎,也包括刚果作家Fiston Mwanza Mujila和芬兰作家Aki Ollikainen两位新人作家。
短名单将于4月14日公布,范围将缩小至6本书,入选短名单的作者和翻译都将获得1000英镑的奖金。最终赢家将于5月16日宣布,作家和翻译将分别获得25000英镑的奖金。
伊莉娜·弗伦特是文坛一位传奇作家,她以化名写作,很少接受采访(相关阅读:最不应该搬上荧幕的小说)。她凭借那不勒斯小说系列的最后一本《迷失孩子的故事》(The Story of the Lost Child)入选。
土耳其作家奥尔罕·帕慕克凭借《我脑袋里的怪东西》(A Strangeness in My Mind)一书入选,这本作品讲述了一个街头小贩的浪漫爱情故事。
入选的亚洲作家包括韩国女作家Han Kang,入选作品为《The Vegetarian》;大江健三郎凭借《死水》(Death by Water)入选;印度尼西亚作家艾卡·科尼阿万(Eka Kurniawan)的入选作品《Man Tiger》。
巴西作家Raduan Nassar的入选作品《A Cup of Rage》仅有47页。其他入选作品包括奥地利作家Robert Seethaler的《A Whole Life》、安哥拉作家José Eduardo Agualusa的《A General Theory Of Oblivion》、法国作家玛丽·恩迪亚耶(Marie Ndiaye) 的《Ladivine》和法国作家梅里斯·德·盖兰嘉尔(Maylis de Kerangal)的《Mend the Living》。
2016年的国际布克奖创下了不少“第一次”的纪录:这是它与英国《独立报》外语小说奖合并颁奖的第一年;这是国际布克奖第一年改为年度奖项,且以长名单形式公布提名。
此前国际布克奖每隔一年颁发一次,以候选人的全部作品作为评判标准,布克奖基金会主席乔纳森·泰勒(Jonathan Taylor)称正是这种评奖传统使得国际布克奖失去了活力。此前获得国际布克奖的作者包括莉迪娅·戴维斯(2013年)、菲利普·罗斯(2011年)和爱丽丝·门罗(2009年)。
来自《独立报》的记者Boyd Tonkin担任2016年国际布克奖的评委会主席,评委会成员还包括小说家、人类学家Tahmima Anam,普林斯顿翻译项目主管、教授David Bellos,编辑、学者Daniel Medin以及诗人Ruth Padel。
“评委选择的这13本书不仅有着出色的写作水平,还强调了当代小说独特的多样性,”评委会主席Boyd Tonkin说,“其中既有刺激的激情篇章,也有微型史诗小说;既有怪诞的家庭冲突寓言,也有角色鲜明的编年小说,这份长名单中的小说冲破了各种界限。同时,国际布克奖也是对将这些作品转译给英文读者的译者们技能和贡献的嘉奖。”
评委Tahmima Anam说:“这份长名单真正反映了国际布克奖的精神。它极具多样性,这种多样性不仅仅体现在名单上作家的国别和语言中,同样体现在这些作家对小说这种形式的使用、扩展和挑战上。”她也注意到了长名单上的女性作者仍然只占少数,13位作家中只有4名女作家。她说:“这确实反应了在选择翻译作品时的性别偏见,但至少这些作品的译者中有8名女性。”
2016国际布克奖入围作品长名单如下:
《A General Theory of Oblivion》,作者: José Eduardo Agualusa(安哥拉) ,译者:Daniel Hahn;
《The Story of the Lost Child》,作者:伊莉娜·弗伦特(意大利),译者:Ann Goldstein
《The Vegetarian》,作者:Han Kang(韩国),译者:Deborah Smith
《Mend the Living》,作者:梅里斯·德·盖兰嘉尔(法国),译者:Jessica Moore
《Man Tiger》,作者: 艾卡·科尼阿万(印度尼西亚),译者:Labodalih Sembiring
《Tram 83》,作者: Fiston Mwanza Mujila(刚果) ,译者:Roland Glasser
《A Cup of Rage》,作者: Raduan Nassar(巴西),译者:Stefan Tobler
《Ladivine》,作者:玛丽·恩迪亚耶(法国),译者:Jordan Stump
《Death by Water》,作者:大江健三郎(日本),译者:Deborah Boliner Boem
《White Hunger》,作者:Aki Ollikainen(芬兰),译者:Emily Jeremiah & Fleur Jeremiah
《A Strangeness in My Mind》,作者:帕慕克(土耳其),译者:Ekin Oklap
《A Whole Life》,作者:Robert Seethaler(奥地利),译者Charlotte Collins
(翻译:李思璟)
来源:卫报
原标题:Man Booker International 2016 longlist includes banned and pseudonymous authors
最新更新时间:04/14 22:04
评论