正在阅读:

你真的了解”女权”吗?

扫一扫下载界面新闻APP

你真的了解”女权”吗?

要达到正真的公平,我们还有非常漫长的路要走。

女权运动(feminism movement;woman's rights;women's liberation)又译妇女解放运动或女性运动,即反对歧视女性,使女性获得应有的社会地位和权利,实现两性权利完全平等的女权革命家的一项社会目标或社会运动。其目的是为妇女争取平等权利,使她们具有与男子同等的地位,并能按自己的意愿选择职业和生活方式。

从字面释义来看,貌似在很多国家和地区女权运动已经达到了其目的,毕竟和我们的前辈相比,女性选择职业和生活方式的自由已经大大提升,一系列的法案也更加注重男女比例的问题。然而我们真的可以举杯欢庆女权运动的成功吗?事实上要达到正真的公平,我们还有非常漫长的路要走。

我们想要许多卓越的女政治家,女科学家,女探险家,不会因为男性有优势的论调而放弃梦想;

我们想要许多优秀的女白领,不会因为所谓的婚姻之道“心甘情愿”的牺牲事业;

我们想要许多生机勃勃的女孩,不会因为“女生应该温柔贤惠”而改变自己的性格;

我们想要许多有自己兴趣的姑娘,不会因为外界对女生外貌的苛求把时间花在打扮自己而非深入钻研上。

一个女性,可以选择成为一个十项全能的家庭主妇,也可以选择成为一个叱咤风云的商界领袖,她们能够在社会上接受到同样的尊重,不因伴侣的成就评价自身的价值。同样,一个男性,可以努力影响世界,也不因成为家庭妇男而羞愧,这才能称之真正平权的社会。

而2016年12月14日在北京天桥艺术中心小剧场上演的《终成眷属》,给我们讲述的正是一个充满了“女权”主义思想的故事。

在导演祖纪妍的改编中,这一版《终成眷属》将故事设定在了一个“重女轻男”的世界,女性是社会的主导,而男性则需要保守贞洁。在这样假设的语境下,莎翁原作中的性别对话更加突出,同时制造了丰富的喜剧效果。原著中可能令人不适的内容,在改编后变得可以畅快大笑,比如对于“处男贞操”的看重,演员郑重其事的表演让观众感到分外滑稽可笑。

所以,据说,这可能是你能看到的最好笑的莎翁喜剧。

祖纪妍表示,莎士比亚不等于艰深晦涩,是时候让莎士比亚“走下神坛”,以更“粗浅”的方式走近观众。但祖纪妍同时也表示,走下神坛不代表低俗恶搞,恰恰相反,在全球化进程不断深入的今天,现代汉语受到网络语言的极大冲击,大量网络词汇流行,人们使用的汉语词汇日益匮乏,她希望能够以亲民而精巧的译文,体现汉语的魅力和音乐性,在舞台上重新找回失落的汉语之美。

观众评价:

李羊朵(制作人):《终成眷属》改编于莎士比亚作品,导演祖纪妍,非常有想象力和创造力的年轻导演,令人瞩目。

顾岛(剧评人、影评人):导演祖纪妍大胆尝试,给予这部作品丰满的当代性和喜剧作品应有的剧场效果和艺术灵魂。台词极具文学的美感和音乐性,这一方面得益于莎翁原作本身就具有的英文的韵律感,但很大程度上更来源于集编剧导演于一身的祖纪妍对于原作传情达意的翻译和其自身深厚的驾驭汉语语言的能力。原作中英文韵脚的部分在翻译的过程中都被进行了有效的艺术化处理,既保留了原文的大意,又赋予其汉语的语言美。

昱英(观众):近乎完美!改编、导演、演员都太棒了!好久没看到这种不依靠灯光舞美效果就让人笑趴的好戏!简直是16年最开森的一晚!!!你们能体谅一个出了剧场一路蹦跶回家,在家自嗨半天还未结束的我么!!!

奚牧凉(媒体、剧评人):莎翁自己观众都说好才是真的好。祖纪妍《终成眷属》用了点中式美学,演出了原著的喜感,可谓青戏节第一周最三赢。

剧目名称|《终成眷属》

演出时间|2016.12.14/15/18/21/22

演出地点|北京天桥艺术中心小剧场

演出票价|100-380元

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

你真的了解”女权”吗?

要达到正真的公平,我们还有非常漫长的路要走。

女权运动(feminism movement;woman's rights;women's liberation)又译妇女解放运动或女性运动,即反对歧视女性,使女性获得应有的社会地位和权利,实现两性权利完全平等的女权革命家的一项社会目标或社会运动。其目的是为妇女争取平等权利,使她们具有与男子同等的地位,并能按自己的意愿选择职业和生活方式。

从字面释义来看,貌似在很多国家和地区女权运动已经达到了其目的,毕竟和我们的前辈相比,女性选择职业和生活方式的自由已经大大提升,一系列的法案也更加注重男女比例的问题。然而我们真的可以举杯欢庆女权运动的成功吗?事实上要达到正真的公平,我们还有非常漫长的路要走。

我们想要许多卓越的女政治家,女科学家,女探险家,不会因为男性有优势的论调而放弃梦想;

我们想要许多优秀的女白领,不会因为所谓的婚姻之道“心甘情愿”的牺牲事业;

我们想要许多生机勃勃的女孩,不会因为“女生应该温柔贤惠”而改变自己的性格;

我们想要许多有自己兴趣的姑娘,不会因为外界对女生外貌的苛求把时间花在打扮自己而非深入钻研上。

一个女性,可以选择成为一个十项全能的家庭主妇,也可以选择成为一个叱咤风云的商界领袖,她们能够在社会上接受到同样的尊重,不因伴侣的成就评价自身的价值。同样,一个男性,可以努力影响世界,也不因成为家庭妇男而羞愧,这才能称之真正平权的社会。

而2016年12月14日在北京天桥艺术中心小剧场上演的《终成眷属》,给我们讲述的正是一个充满了“女权”主义思想的故事。

在导演祖纪妍的改编中,这一版《终成眷属》将故事设定在了一个“重女轻男”的世界,女性是社会的主导,而男性则需要保守贞洁。在这样假设的语境下,莎翁原作中的性别对话更加突出,同时制造了丰富的喜剧效果。原著中可能令人不适的内容,在改编后变得可以畅快大笑,比如对于“处男贞操”的看重,演员郑重其事的表演让观众感到分外滑稽可笑。

所以,据说,这可能是你能看到的最好笑的莎翁喜剧。

祖纪妍表示,莎士比亚不等于艰深晦涩,是时候让莎士比亚“走下神坛”,以更“粗浅”的方式走近观众。但祖纪妍同时也表示,走下神坛不代表低俗恶搞,恰恰相反,在全球化进程不断深入的今天,现代汉语受到网络语言的极大冲击,大量网络词汇流行,人们使用的汉语词汇日益匮乏,她希望能够以亲民而精巧的译文,体现汉语的魅力和音乐性,在舞台上重新找回失落的汉语之美。

观众评价:

李羊朵(制作人):《终成眷属》改编于莎士比亚作品,导演祖纪妍,非常有想象力和创造力的年轻导演,令人瞩目。

顾岛(剧评人、影评人):导演祖纪妍大胆尝试,给予这部作品丰满的当代性和喜剧作品应有的剧场效果和艺术灵魂。台词极具文学的美感和音乐性,这一方面得益于莎翁原作本身就具有的英文的韵律感,但很大程度上更来源于集编剧导演于一身的祖纪妍对于原作传情达意的翻译和其自身深厚的驾驭汉语语言的能力。原作中英文韵脚的部分在翻译的过程中都被进行了有效的艺术化处理,既保留了原文的大意,又赋予其汉语的语言美。

昱英(观众):近乎完美!改编、导演、演员都太棒了!好久没看到这种不依靠灯光舞美效果就让人笑趴的好戏!简直是16年最开森的一晚!!!你们能体谅一个出了剧场一路蹦跶回家,在家自嗨半天还未结束的我么!!!

奚牧凉(媒体、剧评人):莎翁自己观众都说好才是真的好。祖纪妍《终成眷属》用了点中式美学,演出了原著的喜感,可谓青戏节第一周最三赢。

剧目名称|《终成眷属》

演出时间|2016.12.14/15/18/21/22

演出地点|北京天桥艺术中心小剧场

演出票价|100-380元

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。