正在阅读:

哥伦比亚作家埃克托尔·阿瓦德:不要总是记起 也要学着忘记

扫一扫下载界面新闻APP

哥伦比亚作家埃克托尔·阿瓦德:不要总是记起 也要学着忘记

埃克托尔·阿瓦德谈了谈哥伦比亚内战的影响,以及文学如何帮助我们与过去和解。

“试着活得更好,就在现在”:埃克托尔·阿瓦德,2018年10月,摄于Medellín。 图片来源:Denise Doyle

埃克托尔·阿瓦德(Héctor Abad)是哥伦比亚的小说家、记者和出版商。他每周为哥伦比亚报纸《El Espectador》撰写专栏,是拉丁美洲最受尊敬和最成功的作家之一。他的父亲是一位医生和杰出的人权捍卫者,在国家内战中被右翼准军事分子杀害,他的家庭也四分五裂,这些都记录在他的《遗忘回忆录》(Oblivion: A Memoir)一书里。2016年末,左翼叛军军队哥伦比亚革命武装部队与政府达成了和平协议,一场导致26万人丧生、700万人流离失所的战乱正式宣告结束。阿瓦德的新小说《农场》(The Farm)讲述了一个在游击队、准军事部队、军人和毒枭之间努力生存的家庭的故事。

《卫报》:这本书中的哥伦比亚是以你成长的国家为原型吗?

埃克托尔·阿瓦德:是的,这就是我成长的哥伦比亚。热带的高山是世界上最独特的地区之一,四季不分,从不炎热,也从不寒冷。它单调而壮观,总是绿色的。同时,这个地区也存在着暴力和领土争端,就像一个不断受到威胁的天堂。农民感受到地主的压迫和威胁,土地所有者感受到游击队的威胁,游击队员们感受到准军事部队的威胁。准军事组织可以任意杀人,并与毒贩勾结,有些毒贩还是游击队。一切都变得非常难以理解,非常混乱,没有人知道暴力从何而来。国家是一个遥远、腐败和缺失的东西。

《卫报》:小说里的安琪儿家庭的经历是生活在战乱期间的家庭的典型经历吗?

埃克托尔·阿瓦德:一半的哥伦比亚人生活在贫困或极度贫困之中,而1%的人极其富有。我来自剩下的49%,像安琪儿的家庭一样,他们是非常典型的。这是一部中产阶级小说,大多数读者也是中产阶级。非常富有和非常贫穷的人脑中只有一件事:获得或持有金钱。

《卫报》:是什么让你决定用不同的视角讲述农场的故事?

埃克托尔·阿瓦德:我喜欢的小说通常是多元化的,根据自己的经历,相同的现实也会有不同的描述。这就是为什么在小说中三兄弟的声音里,同一个故事根据每个人的性格被以不同的方式讲述出来。在西班牙,据说每个人都根据他们所看到的谈论和聚会,有些人跳舞,有些人不跳。有些人滔滔不绝,喝得烂醉,有些人只会旁观。小说应该给所有在同一个聚会里喝醉或清醒、享受或不安的人以发声的机会。

《卫报》:在哥伦比亚的战乱中你失去了父亲,那么,为这部小说深入了解哥伦比亚的战乱会很艰难吗?

埃克托尔·阿瓦德:我拥有一个与小说里非常相似的农场。我和我的姐妹从父亲那里继承了这个遗产,我父亲被杀害以后,他的遗产也就变成了一个神物。房子里充满了生命,它就好像他的一部分一样。每一个兄弟姐妹都和那个房子有着不同的关系,所以我很难理解每个人是怎么回忆它的。他们都有同一个父亲,都知道同一所房子,但不是每个人都以同样的方式看到它。对一个国家来说也是如此。谁杀了你的父亲或者你的兄弟?如果是游击队杀了他,你会这么想;如果准军事组织或警察杀了他,你又会那么想。小说家必须感受到所有的人,必须被困在所有受害者的想法里,也要被困在那些幸运地没有成为受害者的人的想法里。

《农场》

《卫报》:一个国家如何从多年的内乱中恢复?

埃克托尔·阿瓦德:战乱结束以后留下的其中一个东西就是,对他人深深的不信任和怨恨。每个人的痛苦遭遇不同,你可能会认为所有的痛苦都是由毒贩、游击队或准军事部队造成的。一个充满怨恨的国家总是处在更多战乱的边缘。有些人提到记忆的重要性,我想我们也应该能忘记一点。就像大卫·里夫(David Rieff)提出的那样,不要总是记起。千万不要陷入怨恨之中,要继续前进。不要总是看过去,甚至看未来。试着活得更好,就在现在。

《卫报》:在形成哥伦比亚的历史记忆这一过程中,文学扮演了什么角色?

埃克托尔·阿瓦德:我相信小说是故事的冷凝机。在一个农场里,一个国家的历史可以被反映出来,因为历史碾过会留下痕迹。战争也会留下痕迹。在加西亚·马尔克斯的小说里,一场屠杀代表着所有的大屠杀。在埃韦利奥·罗塞罗(Evelio Rosero)的小说里,没有名字的军队可以是游击队、准军事部队或正规军。在胡安·加夫列尔·巴斯克斯的小说里,德国犹太人在第二次世界大战期间被当作纳粹分子对待。在圣地亚哥·甘博亚(Santiago Gamboa)的小说里,性是许多其他挫折的替代物。在我的小说《遗忘回忆录》中,一个好人被杀象征着许多无辜受害者被不公地杀害。小说帮助我们理解自己和理解对方。

《卫报》:你想给年轻人推荐哪本书呢?

埃克托尔·阿瓦德:阿斯特里德·林德格伦(Astrid Lindgren)的《长袜子皮皮》(Pippi Longstocking),可以让孩子们,尤其是女孩,意识到自己能够坚强、勇敢和独立。或者《鲁滨逊漂流记》,因为它让你梦想,你独自一人在没有任何人帮助的情况下也可以建立一个完整的世界。

《卫报》:你最近读过的真正的好书是哪一本?它好在哪儿?

埃克托尔·阿瓦德:尤瓦尔·赫拉利的《人类简史》。他把小说看成是塑造和统一不同社会和不同人类时代的东西,这在我看来是完全陌生的。他很聪明,很奇怪,很有说服力。

《卫报》:你床头柜上有什么书?

埃克托尔·阿瓦德:两年前,我和我妻子在Medellín成立了一家出版社,出版新一代年轻哥伦比亚作家的长短篇小说和非虚构作品,以及名著的新译本。我们刚刚出版了我翻译的伏尔泰的《老实人》和胡安·加夫列尔·巴斯克斯翻译的康拉德的《黑暗的心》。这两部经典摆在我的床头柜上,因为它们讲述了很多关于暴力带来战争的愚蠢和罪恶——在热带地区,以及其他地方。

(翻译:王勋)

……………………………………

欢迎你来微博找我们,请点这里

也可以关注我们的微信公众号“界面文化”【ID:BooksAndFun】

来源:卫报

原标题:Héctor Abad: ‘Do not sink into rancour’

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

哥伦比亚作家埃克托尔·阿瓦德:不要总是记起 也要学着忘记

埃克托尔·阿瓦德谈了谈哥伦比亚内战的影响,以及文学如何帮助我们与过去和解。

“试着活得更好,就在现在”:埃克托尔·阿瓦德,2018年10月,摄于Medellín。 图片来源:Denise Doyle

埃克托尔·阿瓦德(Héctor Abad)是哥伦比亚的小说家、记者和出版商。他每周为哥伦比亚报纸《El Espectador》撰写专栏,是拉丁美洲最受尊敬和最成功的作家之一。他的父亲是一位医生和杰出的人权捍卫者,在国家内战中被右翼准军事分子杀害,他的家庭也四分五裂,这些都记录在他的《遗忘回忆录》(Oblivion: A Memoir)一书里。2016年末,左翼叛军军队哥伦比亚革命武装部队与政府达成了和平协议,一场导致26万人丧生、700万人流离失所的战乱正式宣告结束。阿瓦德的新小说《农场》(The Farm)讲述了一个在游击队、准军事部队、军人和毒枭之间努力生存的家庭的故事。

《卫报》:这本书中的哥伦比亚是以你成长的国家为原型吗?

埃克托尔·阿瓦德:是的,这就是我成长的哥伦比亚。热带的高山是世界上最独特的地区之一,四季不分,从不炎热,也从不寒冷。它单调而壮观,总是绿色的。同时,这个地区也存在着暴力和领土争端,就像一个不断受到威胁的天堂。农民感受到地主的压迫和威胁,土地所有者感受到游击队的威胁,游击队员们感受到准军事部队的威胁。准军事组织可以任意杀人,并与毒贩勾结,有些毒贩还是游击队。一切都变得非常难以理解,非常混乱,没有人知道暴力从何而来。国家是一个遥远、腐败和缺失的东西。

《卫报》:小说里的安琪儿家庭的经历是生活在战乱期间的家庭的典型经历吗?

埃克托尔·阿瓦德:一半的哥伦比亚人生活在贫困或极度贫困之中,而1%的人极其富有。我来自剩下的49%,像安琪儿的家庭一样,他们是非常典型的。这是一部中产阶级小说,大多数读者也是中产阶级。非常富有和非常贫穷的人脑中只有一件事:获得或持有金钱。

《卫报》:是什么让你决定用不同的视角讲述农场的故事?

埃克托尔·阿瓦德:我喜欢的小说通常是多元化的,根据自己的经历,相同的现实也会有不同的描述。这就是为什么在小说中三兄弟的声音里,同一个故事根据每个人的性格被以不同的方式讲述出来。在西班牙,据说每个人都根据他们所看到的谈论和聚会,有些人跳舞,有些人不跳。有些人滔滔不绝,喝得烂醉,有些人只会旁观。小说应该给所有在同一个聚会里喝醉或清醒、享受或不安的人以发声的机会。

《卫报》:在哥伦比亚的战乱中你失去了父亲,那么,为这部小说深入了解哥伦比亚的战乱会很艰难吗?

埃克托尔·阿瓦德:我拥有一个与小说里非常相似的农场。我和我的姐妹从父亲那里继承了这个遗产,我父亲被杀害以后,他的遗产也就变成了一个神物。房子里充满了生命,它就好像他的一部分一样。每一个兄弟姐妹都和那个房子有着不同的关系,所以我很难理解每个人是怎么回忆它的。他们都有同一个父亲,都知道同一所房子,但不是每个人都以同样的方式看到它。对一个国家来说也是如此。谁杀了你的父亲或者你的兄弟?如果是游击队杀了他,你会这么想;如果准军事组织或警察杀了他,你又会那么想。小说家必须感受到所有的人,必须被困在所有受害者的想法里,也要被困在那些幸运地没有成为受害者的人的想法里。

《农场》

《卫报》:一个国家如何从多年的内乱中恢复?

埃克托尔·阿瓦德:战乱结束以后留下的其中一个东西就是,对他人深深的不信任和怨恨。每个人的痛苦遭遇不同,你可能会认为所有的痛苦都是由毒贩、游击队或准军事部队造成的。一个充满怨恨的国家总是处在更多战乱的边缘。有些人提到记忆的重要性,我想我们也应该能忘记一点。就像大卫·里夫(David Rieff)提出的那样,不要总是记起。千万不要陷入怨恨之中,要继续前进。不要总是看过去,甚至看未来。试着活得更好,就在现在。

《卫报》:在形成哥伦比亚的历史记忆这一过程中,文学扮演了什么角色?

埃克托尔·阿瓦德:我相信小说是故事的冷凝机。在一个农场里,一个国家的历史可以被反映出来,因为历史碾过会留下痕迹。战争也会留下痕迹。在加西亚·马尔克斯的小说里,一场屠杀代表着所有的大屠杀。在埃韦利奥·罗塞罗(Evelio Rosero)的小说里,没有名字的军队可以是游击队、准军事部队或正规军。在胡安·加夫列尔·巴斯克斯的小说里,德国犹太人在第二次世界大战期间被当作纳粹分子对待。在圣地亚哥·甘博亚(Santiago Gamboa)的小说里,性是许多其他挫折的替代物。在我的小说《遗忘回忆录》中,一个好人被杀象征着许多无辜受害者被不公地杀害。小说帮助我们理解自己和理解对方。

《卫报》:你想给年轻人推荐哪本书呢?

埃克托尔·阿瓦德:阿斯特里德·林德格伦(Astrid Lindgren)的《长袜子皮皮》(Pippi Longstocking),可以让孩子们,尤其是女孩,意识到自己能够坚强、勇敢和独立。或者《鲁滨逊漂流记》,因为它让你梦想,你独自一人在没有任何人帮助的情况下也可以建立一个完整的世界。

《卫报》:你最近读过的真正的好书是哪一本?它好在哪儿?

埃克托尔·阿瓦德:尤瓦尔·赫拉利的《人类简史》。他把小说看成是塑造和统一不同社会和不同人类时代的东西,这在我看来是完全陌生的。他很聪明,很奇怪,很有说服力。

《卫报》:你床头柜上有什么书?

埃克托尔·阿瓦德:两年前,我和我妻子在Medellín成立了一家出版社,出版新一代年轻哥伦比亚作家的长短篇小说和非虚构作品,以及名著的新译本。我们刚刚出版了我翻译的伏尔泰的《老实人》和胡安·加夫列尔·巴斯克斯翻译的康拉德的《黑暗的心》。这两部经典摆在我的床头柜上,因为它们讲述了很多关于暴力带来战争的愚蠢和罪恶——在热带地区,以及其他地方。

(翻译:王勋)

……………………………………

欢迎你来微博找我们,请点这里

也可以关注我们的微信公众号“界面文化”【ID:BooksAndFun】

来源:卫报

原标题:Héctor Abad: ‘Do not sink into rancour’

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。