正在阅读:

29岁荷兰作家莉涅维德凭处女作获布克国际文学奖,成为史上最年轻获奖者

扫一扫下载界面新闻APP

29岁荷兰作家莉涅维德凭处女作获布克国际文学奖,成为史上最年轻获奖者

29岁的荷兰作家以“颇具名家风范”的处女作获得5万英镑大奖,成为史上最年轻获奖者,他们的作品由米歇尔·哈奇森翻译。

“我希望有一天,我的父母能够读我的书,并感到骄傲。”玛丽·卢卡斯·莉涅维德。杰洛恩·朱米雷特 摄,图片来源:ANP/AFP/Getty Images

29岁的荷兰作家玛丽·卢卡斯·莉涅维德成为有史以来最年轻的国际布克奖得主,以处女作《夜晚的不适》(The Discomfort of Evening)中的“名家风范”以及“真情实意”而获奖。

莉涅维德喜欢被人称作“他们”,在5万英镑的英译最佳虚构作品奖项的角逐中击败了小川洋子的《秘密结晶》和肖科费·阿扎尔的《青梅之示》(The Enlightenment of the Greengage Tree),奖金将由作者与译者米歇尔·哈奇森平分。29岁的莉涅维德是最年轻的国际布克奖得主,比最年轻的布克奖得主埃莉诺·卡顿稍大一点——埃莉诺·卡顿在2013年凭《明》获奖时只有28岁。

《夜晚的不适》在荷兰是畅销书,主人公Jas是一个虔诚的基督教农民家庭的女孩,在她许愿她的弟弟能代替她的兔子死于车祸之后,弟弟果然在一场意外中丧命。随着她陷入越来越危险的幻想,她的家庭在悲伤中日益迷失,分崩离析。

和Jas一样,莉涅维德成长于荷兰农村一个严格的宗教社区;和Jas一样,他们10岁的哥哥在他们三岁时就去世了。虽然已在荷兰成为获奖作家,莉涅维德仍继续在一个奶牛场工作,尽管并非为了他们的父母。“务农让我脚踏实地。牛是我最好的朋友。我喜欢打扫牛棚、铲屎,”他们在今年早些时候的一次采访中说。

《夜晚的不适》

在周三收到奖项时,莉涅维德说,“我只能说我像一头有七个乳房的母牛一样自豪,”这是“一个伟大的荣誉”。在获奖感言中,莉涅维德说他们在写小说的时候,在桌子上方的墙上写下了“不要妥协”这几个字。“今天,当世界发生天翻地覆的变化并展现出阴暗面时,我经常记得这些话。所以,去写、去读、赢或输、爱彼此,不要妥协,”他们说。

尽管作品已于2018年在荷兰出版,但莉涅维德在今年3月告诉《卫报》,他们的父母还没有读过《夜晚的不适》。“我希望我的父母有一天会读它,并感到自豪。他们会理解这是一部小说,并不与他们有关。但这可能太早了,”莉涅维德当时说。到四月时,他们告诉《纽约时报》,母亲终于读了小说。

莉涅维德并不认为自己是跨性者,而是“介于两者之间”。“小时候,我觉得自己是个男孩,我穿得像男孩,表现得像男孩,但那个年龄的孩子在性别上仍然是中性的。在青春期时,当这种性别分离变得明显的时候,我做女生打扮并变成了女孩,然后在20岁的时候,我又变回了小学时的那个男孩,”他们告诉卫报,“对我父母来说,他们很难理解我并不是他们所抚养长大的那个女孩。圣经里也没有这种事。”

国际布克评委会主席泰德·霍奇金森表示,从卓越的六强候选名单中选出一个获奖者是一项艰巨任务,但评委对莉涅维德这部“真情实意又颇具名家风范”的小说的评价是“一致赞赏”。评委会总共审议了从30种语言翻译而来的124部作品。

霍奇金森说,这本小说从第一页就“绝对吸引你的注意力”,“书中的创造性视野和孩子视角都很强烈,而且翻译能让你立刻完全地进入那个世界。这不是一本你可以舒舒服服看的书。”

他形容《夜晚的不适》“令人震惊”。“它确实涉及到了人生中一些非常艰辛的方面——兄弟的突然离世、一个家庭的悲痛、一些宗教教育中更顽强的方面,小说地点又设置在异常严酷的荷兰奶牛场,这种地方对一个孩子来说,可能太艰苦了,”他说。

“然而,书中也有关于好奇的凝视,对这些事物的诗意视角,在日常生活中看到卓越非凡事物的能力。尽管本书会带你经历一些困难和令人不安的事件,但它也有能力让世界焕然一新。我认为,这就是小说具有的能让你完全扎根于另一种生活的不可还原真相中的能力,尤其是在我们心烦意乱、内心不安的时刻。”

国际布克文学奖每年都会对翻译成英文并在英国或爱尔兰出版的小说或短篇小说集颁奖,曾获得这一奖项的作品有阿曼作家约哈·哈尔西的《仙体》,由阿拉伯文学翻译家玛里琳·布斯翻译,以及由黛博拉·史密斯翻译的韩国作家韩江的作品《素食主义者》。

获胜者原本定于5月19日宣布,但由于新冠病毒爆发对图书销售的严重影响,奖项组委会决定将颁布推迟到夏季。当今年4月宣布推迟颁奖的决定时,《夜晚的不适》在英国的销量还不到1000本,但往年获奖者的作品销量一般会在奖项公布后都大幅增长。

霍奇金森是“南岸中心”文学和口语部主任,他和法国国际写作中心“维拉·吉列特”的主任露西·坎帕斯一起参加了今年的评委会。其他成员还包括2018年因翻译奥尔加·托卡尔丘克的小说《云游》而获奖的珍妮弗·克罗夫特、作家瓦莱里娅·卢伊塞莉以及作家、诗人、音乐人吉特·塔伊尔。

(翻译:马元西)

来源:卫报

原标题:Marieke Lucas Rijneveld wins International Booker for The Discomfort of Evening

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

29岁荷兰作家莉涅维德凭处女作获布克国际文学奖,成为史上最年轻获奖者

29岁的荷兰作家以“颇具名家风范”的处女作获得5万英镑大奖,成为史上最年轻获奖者,他们的作品由米歇尔·哈奇森翻译。

“我希望有一天,我的父母能够读我的书,并感到骄傲。”玛丽·卢卡斯·莉涅维德。杰洛恩·朱米雷特 摄,图片来源:ANP/AFP/Getty Images

29岁的荷兰作家玛丽·卢卡斯·莉涅维德成为有史以来最年轻的国际布克奖得主,以处女作《夜晚的不适》(The Discomfort of Evening)中的“名家风范”以及“真情实意”而获奖。

莉涅维德喜欢被人称作“他们”,在5万英镑的英译最佳虚构作品奖项的角逐中击败了小川洋子的《秘密结晶》和肖科费·阿扎尔的《青梅之示》(The Enlightenment of the Greengage Tree),奖金将由作者与译者米歇尔·哈奇森平分。29岁的莉涅维德是最年轻的国际布克奖得主,比最年轻的布克奖得主埃莉诺·卡顿稍大一点——埃莉诺·卡顿在2013年凭《明》获奖时只有28岁。

《夜晚的不适》在荷兰是畅销书,主人公Jas是一个虔诚的基督教农民家庭的女孩,在她许愿她的弟弟能代替她的兔子死于车祸之后,弟弟果然在一场意外中丧命。随着她陷入越来越危险的幻想,她的家庭在悲伤中日益迷失,分崩离析。

和Jas一样,莉涅维德成长于荷兰农村一个严格的宗教社区;和Jas一样,他们10岁的哥哥在他们三岁时就去世了。虽然已在荷兰成为获奖作家,莉涅维德仍继续在一个奶牛场工作,尽管并非为了他们的父母。“务农让我脚踏实地。牛是我最好的朋友。我喜欢打扫牛棚、铲屎,”他们在今年早些时候的一次采访中说。

《夜晚的不适》

在周三收到奖项时,莉涅维德说,“我只能说我像一头有七个乳房的母牛一样自豪,”这是“一个伟大的荣誉”。在获奖感言中,莉涅维德说他们在写小说的时候,在桌子上方的墙上写下了“不要妥协”这几个字。“今天,当世界发生天翻地覆的变化并展现出阴暗面时,我经常记得这些话。所以,去写、去读、赢或输、爱彼此,不要妥协,”他们说。

尽管作品已于2018年在荷兰出版,但莉涅维德在今年3月告诉《卫报》,他们的父母还没有读过《夜晚的不适》。“我希望我的父母有一天会读它,并感到自豪。他们会理解这是一部小说,并不与他们有关。但这可能太早了,”莉涅维德当时说。到四月时,他们告诉《纽约时报》,母亲终于读了小说。

莉涅维德并不认为自己是跨性者,而是“介于两者之间”。“小时候,我觉得自己是个男孩,我穿得像男孩,表现得像男孩,但那个年龄的孩子在性别上仍然是中性的。在青春期时,当这种性别分离变得明显的时候,我做女生打扮并变成了女孩,然后在20岁的时候,我又变回了小学时的那个男孩,”他们告诉卫报,“对我父母来说,他们很难理解我并不是他们所抚养长大的那个女孩。圣经里也没有这种事。”

国际布克评委会主席泰德·霍奇金森表示,从卓越的六强候选名单中选出一个获奖者是一项艰巨任务,但评委对莉涅维德这部“真情实意又颇具名家风范”的小说的评价是“一致赞赏”。评委会总共审议了从30种语言翻译而来的124部作品。

霍奇金森说,这本小说从第一页就“绝对吸引你的注意力”,“书中的创造性视野和孩子视角都很强烈,而且翻译能让你立刻完全地进入那个世界。这不是一本你可以舒舒服服看的书。”

他形容《夜晚的不适》“令人震惊”。“它确实涉及到了人生中一些非常艰辛的方面——兄弟的突然离世、一个家庭的悲痛、一些宗教教育中更顽强的方面,小说地点又设置在异常严酷的荷兰奶牛场,这种地方对一个孩子来说,可能太艰苦了,”他说。

“然而,书中也有关于好奇的凝视,对这些事物的诗意视角,在日常生活中看到卓越非凡事物的能力。尽管本书会带你经历一些困难和令人不安的事件,但它也有能力让世界焕然一新。我认为,这就是小说具有的能让你完全扎根于另一种生活的不可还原真相中的能力,尤其是在我们心烦意乱、内心不安的时刻。”

国际布克文学奖每年都会对翻译成英文并在英国或爱尔兰出版的小说或短篇小说集颁奖,曾获得这一奖项的作品有阿曼作家约哈·哈尔西的《仙体》,由阿拉伯文学翻译家玛里琳·布斯翻译,以及由黛博拉·史密斯翻译的韩国作家韩江的作品《素食主义者》。

获胜者原本定于5月19日宣布,但由于新冠病毒爆发对图书销售的严重影响,奖项组委会决定将颁布推迟到夏季。当今年4月宣布推迟颁奖的决定时,《夜晚的不适》在英国的销量还不到1000本,但往年获奖者的作品销量一般会在奖项公布后都大幅增长。

霍奇金森是“南岸中心”文学和口语部主任,他和法国国际写作中心“维拉·吉列特”的主任露西·坎帕斯一起参加了今年的评委会。其他成员还包括2018年因翻译奥尔加·托卡尔丘克的小说《云游》而获奖的珍妮弗·克罗夫特、作家瓦莱里娅·卢伊塞莉以及作家、诗人、音乐人吉特·塔伊尔。

(翻译:马元西)

来源:卫报

原标题:Marieke Lucas Rijneveld wins International Booker for The Discomfort of Evening

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。