正在阅读:

布克国际文学奖长名单公布,恩古吉·瓦·提安哥凭作者译者双重身份入围

扫一扫下载界面新闻APP

布克国际文学奖长名单公布,恩古吉·瓦·提安哥凭作者译者双重身份入围

12位提名者横跨11种语言以及12个国家,中国作家残雪再度获得提名。

肯尼亚作家恩古吉·瓦·提安哥

在布克国际文学奖的提名历史上,恩古吉·瓦·提安哥是第一个兼任作者与译者的获提名者,也是第一个以非洲原住民语言写作的获提名者。

这位83岁的肯尼亚作家是诺奖热门人选,与他一同获得最佳译作奖提名的作家还有12人,奖金为5万英镑,由作者与译者平分。评委认为,提安哥的诗体小说《十全九美》(The Perfect Nine)“是一个见解深邃、富有诗意的故事,讲述了女性在神祗社会中的地位”,它还是以班图语言“吉库尤(Gikuyu)”写成的。

1970年代以来,提安哥推出过《一粒麦种》和《血色花瓣》等英文小说,那时他就下决心要用母语从事写作。他的作品被肯尼亚政府封杀,他自己也未经审判即被拘禁,在一间戒备森严的监狱里服了一年刑,他的第一部现代吉库尤语小说《十字架上的恶魔》(Devil on the Cross)就是在这段时间里利用厕纸写成的。2006年,他向《卫报》表示:“我在监狱里开始系统地思考语言。为什么我以前用英语写作时就没有被拘禁?想到这里我就当机立断了。我不清楚自己是否已经打破了这种心理上的——也还有历史的强迫成分——障碍。”

今年的布克国际文学奖长名单横跨了11种语言以及12个国家,不少作品还有跨体裁的特点,包括本杰明·拉巴蒂的“非虚构小说”《当我们停止理解世界》(When We Cease to Understand the World),它聚焦于科学发现的时刻,尤其关注爱因斯坦和薛定谔。德国作家尤迪特·沙朗斯基的《逝物录》(An Inventory of Losses)则是一部失落事物的历史。俄罗斯作家玛丽亚·斯捷潘诺娃的家庭史《记忆记忆》(In Memory of Memory)也获得了提名。

《逝物录》和《记忆记忆》的中文版2020年由中信大方推出。

斯迪潘诺娃在俄罗斯知名度很高,这部回忆录是她的首部英语作品;与之类似,法国作家大卫·狄奥普的英语处子作《夜里的血都是黑色》在法国获得了10项大奖的提名,并赢得了高中生龚古尔文学奖(Prix Goncourt des Lycéens,龚古尔学院的10名成员提名12部作品,2000名高中学生作为评委选出获奖者)。奥尔加·拉文是丹麦最受欢迎的小说家之一,其《雇员》(The Employees)获得了提名,该书包含了在太空飞船上工作的人们的一系列目击证词。

中国作家残雪是今年唯一一个以前获得过提名的作者,这次她被提名的作品是《贫民窟是我的家》(I Live in the Slums)。梅根·麦克道尔则是唯一一个曾获提名的译者,今年是她第四次被提名,译作为阿根廷作家玛丽安娜·恩立奎的短篇小说集《在床上吸烟的危险》(The Dangers of Smoking in Bed)。

玛丽安娜·恩立奎,《在床上吸烟的危险》作者。图片来源:Ariel Grinberg

入选作品还包括法国作家埃里克·维亚尔的《穷人之战》(The War of the Poor),它只有80页,而捷克裔波兰作家安德泽克·蒂希的《不幸》(Wretchedness)则是一部以瑞典语写成的短篇小说,由八段不加标点符号的句子组成。

一些作品关注人类的身心障碍:提安哥的诗体小说讲述了姐妹九人为年龄最小、无法行走的妹妹寻找灵丹妙药的旅程;格鲁吉亚导演娜娜·埃克夫蒂米什维利的小说处女作《梨园》(The Pear Field)围绕前苏联格鲁吉亚境内一处偏僻的、专门收容残疾儿童的孤儿院展开;在荷兰作家加普·鲁本的《夏日兄弟》(Summer Brother)里,一名13岁的男孩不得不照顾他身心双重残疾的大哥。

本杰明·拉巴蒂,《当我们停止理解世界》作者。图片来源:Juana Gómez

评选委员会主席、历史学家露西·休斯-哈雷特称,今年参评的125部作品里还涌现出了另一个主题:“移民及其痛苦,但也有现代世界互联性(interconnectedness)的丰富收益。”

“并非所有作家都会一直待在母国,”她说,“许多人留在了本国,围绕自己的家乡做出很出色的创作。但我们的长名单里也有一名捷克裔波兰作家对毒品泛滥的瑞典地下世界的洞见,一名来自智利的荷兰作家用西班牙语谈论德国和丹麦科学家,还有一名来自法国的塞内加尔作家写到了参加欧洲战争的非洲人。”

“作家跨越了国界,书也是如此,它们拒绝停留在呆板而割裂的诸多范畴里。我们读到的作品兼有传记、神话、散文、沉思录和史书的特色——每一部作品都是在作者的想象及其创造力的影响下化作小说的。”

与早年相似,“统治”长名单的依旧是小型出版社,出版过前获奖者奥尔加·托卡尔丘克作品的菲茨卡拉多出版社,这次又有斯迪潘诺娃的《记忆记忆》和巴勒斯坦作家阿达尼亚·希布利的《细微末节》(Minor Detail)入选。普希金出版社也两度获得提名,作品分别出自狄奥普和拉巴蒂。

与休斯-哈雷特共同担任评委的还有《卫报》记者艾达·艾德玛丽亚、小说家尼尔·穆克吉、历史学者奥利维特·奥特勒和诗人乔治·西尔特斯。包含六部作品的短名单将于4月22日公布,最终获奖者则将于6月2日揭晓。

附:2021年布克国际文学奖长名单

《贫民窟是我的家》,作者残雪,译者葛凯伦、陈泽平,耶鲁大学出版社

《夜里的雪都是黑色》,作者大卫·狄奥普,译者安娜·莫斯却瓦基斯,普希金出版社

《梨园》,作者娜娜·埃克夫蒂米什维利,译者伊丽莎白·海韦,Peirene出版社

《在床上吸烟的危险》,作者玛丽安娜·恩立奎,译者梅根·麦克道尔,Granta出版社

《当我们停止理解世界》,作者本杰明·拉巴蒂,译者阿德里安·内森·韦斯特,普希金出版社

《十全九美》,作者恩古吉·瓦·提安哥,译者恩古吉·瓦·提安哥,Harvill Secker出版社

《雇员》,作者奥尔加·拉文,译者马丁·埃特金,Lolli出版社

《夏日兄弟》,作者加普·鲁本,译者大卫·多尔蒂,World出版社

《逝物录》,作者尤迪特·沙朗斯基,译者杰奇·史密斯,Quercus出版社

《细微末节》,作者阿达尼亚·希布利,译者伊丽莎白·杰奎特,Fitzcarraldo出版社

《记忆记忆》,作者玛丽亚·斯迪潘诺娃,译者莎夏·达格代尔,Fitzcarraldo出版社

《不幸》,作者安德泽克·蒂希,译者尼可拉·斯莫利,And Other Stories出版社

《穷人之战》,作者埃里克·维亚尔,译者马克·波利佐蒂,Pan Macmillan出版社

(翻译:林达)

来源:卫报

原标题:Ngũgĩ wa Thiong’o nominated as author and translator in first for International Booker

最新更新时间:04/01 11:51

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

布克国际文学奖长名单公布,恩古吉·瓦·提安哥凭作者译者双重身份入围

12位提名者横跨11种语言以及12个国家,中国作家残雪再度获得提名。

肯尼亚作家恩古吉·瓦·提安哥

在布克国际文学奖的提名历史上,恩古吉·瓦·提安哥是第一个兼任作者与译者的获提名者,也是第一个以非洲原住民语言写作的获提名者。

这位83岁的肯尼亚作家是诺奖热门人选,与他一同获得最佳译作奖提名的作家还有12人,奖金为5万英镑,由作者与译者平分。评委认为,提安哥的诗体小说《十全九美》(The Perfect Nine)“是一个见解深邃、富有诗意的故事,讲述了女性在神祗社会中的地位”,它还是以班图语言“吉库尤(Gikuyu)”写成的。

1970年代以来,提安哥推出过《一粒麦种》和《血色花瓣》等英文小说,那时他就下决心要用母语从事写作。他的作品被肯尼亚政府封杀,他自己也未经审判即被拘禁,在一间戒备森严的监狱里服了一年刑,他的第一部现代吉库尤语小说《十字架上的恶魔》(Devil on the Cross)就是在这段时间里利用厕纸写成的。2006年,他向《卫报》表示:“我在监狱里开始系统地思考语言。为什么我以前用英语写作时就没有被拘禁?想到这里我就当机立断了。我不清楚自己是否已经打破了这种心理上的——也还有历史的强迫成分——障碍。”

今年的布克国际文学奖长名单横跨了11种语言以及12个国家,不少作品还有跨体裁的特点,包括本杰明·拉巴蒂的“非虚构小说”《当我们停止理解世界》(When We Cease to Understand the World),它聚焦于科学发现的时刻,尤其关注爱因斯坦和薛定谔。德国作家尤迪特·沙朗斯基的《逝物录》(An Inventory of Losses)则是一部失落事物的历史。俄罗斯作家玛丽亚·斯捷潘诺娃的家庭史《记忆记忆》(In Memory of Memory)也获得了提名。

《逝物录》和《记忆记忆》的中文版2020年由中信大方推出。

斯迪潘诺娃在俄罗斯知名度很高,这部回忆录是她的首部英语作品;与之类似,法国作家大卫·狄奥普的英语处子作《夜里的血都是黑色》在法国获得了10项大奖的提名,并赢得了高中生龚古尔文学奖(Prix Goncourt des Lycéens,龚古尔学院的10名成员提名12部作品,2000名高中学生作为评委选出获奖者)。奥尔加·拉文是丹麦最受欢迎的小说家之一,其《雇员》(The Employees)获得了提名,该书包含了在太空飞船上工作的人们的一系列目击证词。

中国作家残雪是今年唯一一个以前获得过提名的作者,这次她被提名的作品是《贫民窟是我的家》(I Live in the Slums)。梅根·麦克道尔则是唯一一个曾获提名的译者,今年是她第四次被提名,译作为阿根廷作家玛丽安娜·恩立奎的短篇小说集《在床上吸烟的危险》(The Dangers of Smoking in Bed)。

玛丽安娜·恩立奎,《在床上吸烟的危险》作者。图片来源:Ariel Grinberg

入选作品还包括法国作家埃里克·维亚尔的《穷人之战》(The War of the Poor),它只有80页,而捷克裔波兰作家安德泽克·蒂希的《不幸》(Wretchedness)则是一部以瑞典语写成的短篇小说,由八段不加标点符号的句子组成。

一些作品关注人类的身心障碍:提安哥的诗体小说讲述了姐妹九人为年龄最小、无法行走的妹妹寻找灵丹妙药的旅程;格鲁吉亚导演娜娜·埃克夫蒂米什维利的小说处女作《梨园》(The Pear Field)围绕前苏联格鲁吉亚境内一处偏僻的、专门收容残疾儿童的孤儿院展开;在荷兰作家加普·鲁本的《夏日兄弟》(Summer Brother)里,一名13岁的男孩不得不照顾他身心双重残疾的大哥。

本杰明·拉巴蒂,《当我们停止理解世界》作者。图片来源:Juana Gómez

评选委员会主席、历史学家露西·休斯-哈雷特称,今年参评的125部作品里还涌现出了另一个主题:“移民及其痛苦,但也有现代世界互联性(interconnectedness)的丰富收益。”

“并非所有作家都会一直待在母国,”她说,“许多人留在了本国,围绕自己的家乡做出很出色的创作。但我们的长名单里也有一名捷克裔波兰作家对毒品泛滥的瑞典地下世界的洞见,一名来自智利的荷兰作家用西班牙语谈论德国和丹麦科学家,还有一名来自法国的塞内加尔作家写到了参加欧洲战争的非洲人。”

“作家跨越了国界,书也是如此,它们拒绝停留在呆板而割裂的诸多范畴里。我们读到的作品兼有传记、神话、散文、沉思录和史书的特色——每一部作品都是在作者的想象及其创造力的影响下化作小说的。”

与早年相似,“统治”长名单的依旧是小型出版社,出版过前获奖者奥尔加·托卡尔丘克作品的菲茨卡拉多出版社,这次又有斯迪潘诺娃的《记忆记忆》和巴勒斯坦作家阿达尼亚·希布利的《细微末节》(Minor Detail)入选。普希金出版社也两度获得提名,作品分别出自狄奥普和拉巴蒂。

与休斯-哈雷特共同担任评委的还有《卫报》记者艾达·艾德玛丽亚、小说家尼尔·穆克吉、历史学者奥利维特·奥特勒和诗人乔治·西尔特斯。包含六部作品的短名单将于4月22日公布,最终获奖者则将于6月2日揭晓。

附:2021年布克国际文学奖长名单

《贫民窟是我的家》,作者残雪,译者葛凯伦、陈泽平,耶鲁大学出版社

《夜里的雪都是黑色》,作者大卫·狄奥普,译者安娜·莫斯却瓦基斯,普希金出版社

《梨园》,作者娜娜·埃克夫蒂米什维利,译者伊丽莎白·海韦,Peirene出版社

《在床上吸烟的危险》,作者玛丽安娜·恩立奎,译者梅根·麦克道尔,Granta出版社

《当我们停止理解世界》,作者本杰明·拉巴蒂,译者阿德里安·内森·韦斯特,普希金出版社

《十全九美》,作者恩古吉·瓦·提安哥,译者恩古吉·瓦·提安哥,Harvill Secker出版社

《雇员》,作者奥尔加·拉文,译者马丁·埃特金,Lolli出版社

《夏日兄弟》,作者加普·鲁本,译者大卫·多尔蒂,World出版社

《逝物录》,作者尤迪特·沙朗斯基,译者杰奇·史密斯,Quercus出版社

《细微末节》,作者阿达尼亚·希布利,译者伊丽莎白·杰奎特,Fitzcarraldo出版社

《记忆记忆》,作者玛丽亚·斯迪潘诺娃,译者莎夏·达格代尔,Fitzcarraldo出版社

《不幸》,作者安德泽克·蒂希,译者尼可拉·斯莫利,And Other Stories出版社

《穷人之战》,作者埃里克·维亚尔,译者马克·波利佐蒂,Pan Macmillan出版社

(翻译:林达)

来源:卫报

原标题:Ngũgĩ wa Thiong’o nominated as author and translator in first for International Booker

最新更新时间:04/01 11:51

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。